"بين أول" - Traduction Arabe en Français

    • des premiers
        
    • parmi les premiers
        
    • des premières
        
    • premier passage entre
        
    Mon pays a été un des premiers États nouvellement indépendants à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وكان بلدنا من بين أول البلدان المستقلة حديثا التي انضمت إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Elle a été l'un des premiers pays à ratifier la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains. UN وكانت واحدة من بين أول من صدق على اتفاقية مجلس أوروبا الخاصة بالعمل ضد الاتجار بالبشر.
    La Malaisie est l'un des premiers États parmi 77 États Membres à se joindre au dispositif d'intervention rapide des Nations Unies. UN وكانت ماليزيا من بين أول ٧٧ دولة عضوا تنضم إلى نظام الترتيبات الاحتياطية لﻷمم المتحدة.
    Mon pays est partie à tous les principaux traités de désarmement, et a été parmi les premiers à ratifier la Convention sur les armes chimiques. UN إن بلدي طرف في جميع معاهدات نزع السلاح الرئيسية وكان من بين أول المصدقين على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    parmi les premiers visiteurs de l'exposition figureront 10 jeunes journalistes palestiniens choisis par le Département pour son programme annuel de formation. UN وسيكون من بين أول من يشاهدون المعرض 10 من الصحفيين الفلسطينيين الشباب تختارهم الإدارة لبرنامجها التدريبي السنوي.
    L'une des premières mesures prises par la Commission électorale nationale a consisté à inviter le Centre Carter à observer le processus électoral. UN ومن بين أول الإجراءات التي اتخذتها اللجنة أنها دعت مركز كارتر إلى مراقبة العملية الانتخابية.
    La Turquie, qui n'éprouve aucune animosité envers le peuple arménien, a été l'un des premiers pays à reconnaître l'Arménie. UN فتركيا لا تشعر بالعداء تجاه الشعب اﻷرمني بل إنها كانت في الواقع من بين أول البلدان التي اعترفت بأرمينيا.
    La Turquie, qui a été l'un des premiers signataires du TICE, a toujours appuyé les efforts internationaux visant à mettre un terme à la prolifération des armes de destruction massive. UN إن تركيا، التي كانت من بين أول الموقﱢعين على معاهدة الحظر الشامل للتجارب، قد أولت دعمها المستمر للجهود الدولية الرامية إلى وقف انتشار أسلحة التدمير الشامل.
    C'est pourquoi mon pays a été l'un des premiers à demander la création d'un tribunal spécial pour juger les crimes de guerre. UN ونتيجة لذلك، كانت بلادي من بين أول من نادى بإنشاء محكمة خاصة لجرائم الحرب.
    Avec l'approbation de son plan d'exploration, la Chine est devenue l'un des premiers entrepreneurs de l'Autorité. UN وبالموافقة على خطط الاستكشاف الصينية، أصبحت الصين من بين أول مقاولي السلطة.
    La Jamaïque est l'un des premiers États à avoir ratifié la Convention et a l'intention d'être parmi les premiers à signer l'Accord d'application, dès qu'il sera ouvert à la signature. UN وجامايكا كانت من بين الدول اﻷولى التي صدقت على الاتفاقية ونحن نعتزم أن نكون من بين أول الموقعين على اتفاق التنفيذ، بمجرد فتح باب التوقيع عليه.
    Elle soutient résolument la modalité de partage des coûts du Groupe des Nations Unies pour le développement concernant le fonctionnement du système de coordonnateurs résidents et a fait partie des premiers organismes à signer un mémorandum d'accord avec le PNUD à cet effet et à transférer les fonds nécessaires. UN وتؤيد هيئة الأمم المتحدة للمرأة بقوة نموذج تقاسم التكاليف الذي تتبعه مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في تشغيل نظام المنسقين المقيمين، وهي قد كانت من بين أول مَن قاموا بالتوقيع على مذكرة تفاهم مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبتحويل الأموال عملاً بها.
    Il a ainsi été l'un des premiers pays à adopter, dans les années 60, la déclaration à l'origine du Traité de Tlatelolco, qui a porté création de la première zone exempte d'armes nucléaires dans le monde. UN وفي هذا الصدد، كانت من بين أول البلدان، في ستينات القرن الماضي، التي اعتمدت الإعلان الذي أفضى إلى التفاوض على معاهدة تلاتيلولكو التي أنشأت أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في العالم.
    Sri Lanka a été au nombre des premiers pays à ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et les membres de leurs familles, qui a été ratifiée par 42 États, pour la plupart pays fournisseurs de main-d'œuvre. UN وكانت سري لانكا من بين أول الدول التي صدقت على الاتفاقية الدولية لحماية جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، التي صدقت عليها 42 دولة، معظمها من البلدان التي توفر اليد العاملة.
    La Tunisie a été parmi les premiers États à avoir interdit l'esclavage. UN وكانت تونس من بين أول الدول التي منعت الرق.
    Je suis parmi les premiers orateurs inscrits aujourd'hui à avaliser sans réserve une telle démarche. UN واسمحوا لي أن أكون من بين أول المتكلمين الذين يؤيدون بإخلاص هذا النهج.
    La Norvège a l'intention d'être parmi les premiers pays qui signeront le Protocole et invite tous les autres États à faire de même. UN وذكرت أن النرويج تعتزم أن تكون بين أول البلدان التي توقع على البروتوكول، وطالبت جميع الدول اﻷخرى بأن تقتفي أثرها.
    Au sein de la Commission du développement durable, nous avons été parmi les premiers, mais pas les seuls, à évoquer ce problème. UN لقد كنا من بين أول من رفعوا صوتهم في لجنة التنمية المستدامة بشأن هذه المشكلة، ولكننا لم نكن وحدنا.
    Il félicite le Mali d'être parmi les premiers pays à ratifier le Protocole facultatif; le renforcement des recours internes devient donc d'autant plus important. UN وأثنى على مالي لكونها من بين أول الدول التي صدقت على البروتوكول الاختياري. وهكذا أصبح تعزيز وسائل العلاج المحلية تتسم بأهمية أكثر.
    La vérité est souvent l'une des premières victimes de la guerre. UN كثيرا ما تكون الحقيقة من بين أول ضحايا الحروب.
    1. Le sort des réfugiés a constitué une des premières préoccupations de l'Organisation des Nations Unies après la deuxième guerre mondiale. UN ١ - كانت حالة اللاجئين من بين أول شواغل اﻷمم المتحدة في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    123. Il a été proposé et convenu de ne pas inclure dans le Guide le premier passage entre parenthèses de la note de bas de page 21. UN 123- واقتُرح ألاّ يُدرَج في الدليلِ النصُ الوارد بين أول قوسين في الحاشية 21، وأُقرّ هذا الاقتراح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus