On a établi une distinction entre les statistiques idéales et celles qui étaient effectivement produites. | UN | وتم التمييز بين الإحصاءات المنشودة كغاية نظرية والإحصاءات التي يجري تجميعها حاليا. |
Les discordances entre les statistiques officielles relatives au nombre de coptes et l'estimation de leur nombre réel étaient aussi matière à préoccupation. | UN | ومن أوجه القلق التباين بين الإحصاءات الرسمية وعدد الأقباط المقدر. |
Le champ d'étude sera élargi aux différents âges de la vie, aux conditions de vie et aux corrélations entre les statistiques sociales, économiques et environnementales. | UN | ويشمل المجال جوانب دورة الحياة البشرية، والرفاهية، والصلات بين الإحصاءات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
À la base de certaines des critiques les plus importantes formulées par M. Castles, on trouve une question fondamentale : comment procéder à des comparaisons internationales de statistiques économiques nationales? | UN | 16 - في صميم بعض أهم الانتقادات التي قدمها السيد كاسيلز يكمن السؤال الأساسي وهو كيف يمكن إجراء مقارنات دولية بين الإحصاءات الاقتصادية التي تعد لكل بلد. |
Interactions entre les statistiques, les évaluations d'impact et l'élaboration des politiques en matière d'IED; | UN | :: العلاقة بين الإحصاءات وتقييم الأثر وصياغة السياسات العامة في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر |
Interactions entre les statistiques, les évaluations d'impact et l'élaboration des politiques en matière d'IED; | UN | :: العلاقة بين الإحصاءات وتقييم التأثير وصياغة السياسات العامة في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر؛ |
Si la tendance à la baisse de la mortalité maternelle et infantile est encourageante, les écarts observés entre les statistiques administratives et les données tirées des enquêtes ne laissent d'être préoccupants. | UN | ٦٧ - في حين أن اتجاه معدلات وفيات النفاس والأطفال نحو الانخفاض يدعو إلى التفاؤل، لا تزال الاختلافات بين الإحصاءات الإدارية وبيانات الدراسات الاستقصائية باعثا على القلق. |
Il doit également corriger les disparités qui subsistent entre les statistiques de son rapport annuel et les chiffres affichés sur le site Web statistique du Processus de Kimberley. | UN | ويتعين أن تسوي ليبريا أيضا الفروق المتبقية بين الإحصاءات المُبلّغ عنها في التقرير السنوي والإحصاءات المقدمة على موقع إحصاءات عملية كمبرلي على شبكة المعلومات العالمية. |
L'objectif de ce site est d'établir des liens entre les statistiques et les politiques en matière d'égalité entre les sexes; la version expérimentale devrait être opérationnelle à la fin de 2002. | UN | والغرض من هذا الموقع هو توفير صلات بين الإحصاءات والسياسات الجنسانية. ومن المتوقع أن يبدأ تنفيذ هذه الصيغة التجريبية بحلول نهاية عام 2002. |
Une distinction générale a été établie entre les statistiques relatives aux allégations d'exploitation et de violences sexuelles et celles concernant d'autres types d'irrégularités. | UN | وقالت إنه تم إيجاد تمييز عام بين الإحصاءات بشأن ادعاءات الاستغلال والإساءة الجنسيين والادعاءات المتعلقة بالأنواع الأخرى من سوء السلوك. |
Elle demande si les écarts entre les statistiques relatives au nombre de Roms vivant dans l'État partie fournies par des sources officielles d'une part et des sources de la société civile d'autre part peuvent s'expliquer par la crainte que les Roms ont d'être victimes de discrimination. | UN | وسألت عما إذا كانت أوجه التفاوت بين الإحصاءات بشأن عدد الغجر الذين يقيمون في الدولة الطرف المقدمة من المصادر الرسمية والإحصاءات التي قدمتها مصادر المجتمع المدني يمكن تفسيرها بخوف الغجر من التمييز. |
Les participants ont examiné les nouvelles recommandations et leur mise en œuvre, tout en réservant suffisamment de temps pour discuter des questions soulevées lors du Forum mondial, en particulier l'articulation entre les statistiques commerciales et d'autres statistiques économiques. | UN | وناقش المشاركون في هاتين الحلقتين الدراسيتين التوصيات الجديدة وتنفيذها، وخصصوا أيضا ما يكفي من الوقت لمناقشة المسائل التي أثيرت في المنتدى العالمي، ولا سيما مسألة الربط بين الإحصاءات التجارية وغيرها من الإحصاءات الاقتصادية. |
Compte tenu de la corrélation étroite qui existait sur le plan méthodologique, entre les statistiques relevant de l'ensemble de statistiques fondamentales et celles appartenant aux deux catégories supplémentaires que comportait l'ensemble de statistiques de base, il a été décidé d'élargir le champ du Guide afin qu'il embrasse la totalité de l'ensemble de statistiques de base. | UN | وتم الاتفاق على أنه بسبب الترابط المنهجي القوي بين الإحصاءات التي تنتمي إلى المجموعة الأساسية والمستويين الآخرين من المجموعة الأولية من إحصاءات البيئة، ينبغي توسيع نطاق الدليل ليشمل المجموعة الأولية بأكملها. |
Elles ont entrepris plusieurs activités et études pour évaluer les méthodologies utilisées pour compiler les agrégats macroéconomiques, analyser les différences conceptuelles et méthodologiques dans les sources de données et établir un tableau de correspondance entre les statistiques nationales et les agrégats macroéconomiques des critères communs. | UN | وقد استهلت المفوضية والرابطة أنشطة ودراسات لتقييم المنهجيات المعتمدة لجمع المجاميع الاقتصادية الكلية، وتحليل الاختلافات في المفاهيم والمنهجيات بمصادر البيانات، ووضع جدول تناظر المعايير المشتركة بين الإحصاءات الوطنية والجاميع الاقتصادية الكلية. |
b) Liens entre les statistiques du secteur informel et celles relatives au revenu et aux dépenses et à la pauvreté; | UN | (ب) الروابط القائمة بين الإحصاءات المتعلقة بالقطاع غير الرسمي وإحصاءات الإيرادات والنفقات والفقر؛ |
Il a été rappelé que l'un des buts des recommandations relatives à l'ajout de nouvelles subdivisions des données sur l'IED dans la Définition de référence de l'OCDE était d'améliorer la cohérence entre les statistiques sur l'IED et les statistiques relatives aux activités des STN. | UN | وجرى التأكيد على أن أحد أهداف التوصيات فيما يتعلق بالتقسيمات الجديدة لبيانات الاستثمار الأجنبي المباشر التي يتعين إدراجها في التعريف المعياري للاستثمار الأجنبي المباشر هو تحسين الاتساق بين الإحصاءات المتعلقة بهذا الاستثمار والإحصاءات المتعلقة بأنشطة الشركات عبر الوطنية. |
L'une des causes principales de l'incohérence entre les statistiques économiques réside dans le fait que les statistiques par branche d'activité et les enquêtes correspondantes sont conçues indépendamment les unes des autres. | UN | 16 - إن من أهم أسباب عدم الترابط المنطقي بين الإحصاءات الاقتصادية كون الاستقصاءات والإحصاءات لمختلف الصناعات أو الأنشطة تصمم بصورة مستقلة بعضها عن بعض. |
Enfin, l'intégration temporelle consiste à rapprocher les statistiques économiques à court terme et les statistiques économiques structurelles, produites à différents moments mais se rapportant à la même phase du cycle conjoncturel. | UN | وأخيرا، يتمثل التكامل الزمني في التوفيق بين الإحصاءات الاقتصادية القصيرة الأمد والإحصاءات الاقتصادية الهيكلية التي تنتج في أوقات مختلفة لكنها ترتبط بالمرحلة ذاتها من الدورة الاقتصادية. |
Il préconise d'harmoniser davantage les statistiques nationales sur le développement durable afin de faciliter les comparaisons; | UN | ويشجع التقرير على زيادة التنسيق والمقارنة بين الإحصاءات المتعلقة بالتنمية المستدامة فيما بين البلدان؛ |