"بين الاتحاد" - Traduction Arabe en Français

    • entre l'Union
        
    • entre la Fédération
        
    • de l'Union
        
    • entre la Communauté
        
    • entre l'UIP
        
    • entre la Confédération
        
    • avec l'Union
        
    • par la Fédération
        
    • par l'Union
        
    • entre les deux
        
    • avec la Fédération
        
    • de la Fédération
        
    • la Fédération de
        
    • entre l'ex-Union
        
    • relations entre l'
        
    La coordination étroite entre l'Union et l'ONU sera primordiale à cet égard. UN ويكتسي التنسيق الوثيق بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة أهمية قصوى في هذا الصدد.
    Jusqu’à présent, l’origine de la mer Caspienne était déterminée par voie d’accords entre l’Union soviétique et l’Iran, qui se partageaient cette mer. UN وحتى اﻵن تحكم النظام القانوني لبحر قزوين الاتفاقات المعقودة بين الاتحاد السوفياتي وإيران، والبحر مقسم بين هذين البلدين.
    La relation entre l'Union africaine et l'ONU aujourd'hui repose donc sur cette réalité. UN ومن ثم فإن العلاقة القائمة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة تقوم على أساس هذه الحقيقة.
    Elle arbitre les différends entre les organes suprêmes de l'État et tranche les litiges entre la Fédération et les Länder. UN وهي تفصل في الخلافات التي تنشأ بين أعلى هيئات الدولة وتبت في النزاعات التي تحدث بين الاتحاد والولايات.
    Plus encore, elle statue sur les différends entre les organes suprêmes de l'État et entre la Fédération et les Länder. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهي تفصل في النزاعات بين هيئات الدولة العليا، وتحكم في الدعاوى المرفوعة بين الاتحاد والولايات.
    La coopération fondée sur le traité entre l'Union européenne et les autres régions du monde est conçue dans le but de libéraliser le commerce mondial. UN إن التعاون القائم على معاهدات بين الاتحاد اﻷوروبي وبقية مناطق العالم يرمي أيضا إلى تحرير التجارة العالمية.
    Celle-ci est cependant abordée dans un certain nombre d'accords de réadmission conclus entre l'Union européenne et des États non membres de l'Union. UN إلا أن هذه المسألة عولجت في عدد من اتفاقات إعادة القبول المبرمة بين الاتحاد الأوروبي ودول غير أعضاء في الاتحاد.
    C'est un bon préalable pour ouvrir la voie à une coopération efficace tant attendue entre l'Union et l'ONU. UN وهذا شرط أساسي جيد لتمهيد السبيل أمام التعاون الفعال المتوقع قيامه على نطاق واسع بين الاتحاد والأمم المتحدة.
    La coordination et la coopération entre l'Union africaine et ses différents blocs régionaux commencent à porter leurs fruits. UN والتنسيق والتعاون بين الاتحاد الأفريقي وتكتّلاته الإقليمية المختلفة بدأ يثمر مكاسب قيّمة.
    C'est pourquoi la Bulgarie pense que le partenariat entre l'Union européenne et l'ONU est stratégique. UN لهذا السبب تعتقد بلغاريا أن الشراكة بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة شراكة استراتيجية.
    La coopération entre l'Union africaine, d'une part, et l'ONU et l'Union européenne, d'autre part, a été importante aussi bien au Soudan qu'en Somalie. UN والتعاون بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي معاً كان هامّاً في كل من السودان والصومال.
    Le règlement de cette question est le seul moyen de faciliter la coopération entre l'Union africaine et la CPI. UN إن حل هذه المسألة هو السبيل الوحيد لتيسير التعاون بين الاتحاد الأفريقي والمحكمة.
    Le pouvoir exécutif de l'Union se répartit entre l'Union, les régions et les États. UN وتوزع السلطة التنفيذية للاتحاد بين الاتحاد والأقاليم والولايات.
    On a mentionné également la coopération entre l'Union européenne et l'Union africaine dans les domaines de l'agriculture et de la sécurité alimentaire. UN وأُشير في هذا السياق إلى التعاون بين الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي في مجالات من بينها الزراعة والأمن الغذائي.
    Ce rapport présentera des recommandations sur le renforcement du partenariat stratégique entre l'Union africaine et l'ONU. UN وسيقدم هذا التقرير توصيات بشأن تعزيز الشراكة الاستراتيجية بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    Au début de cette année, le Traité sur des réductions substantielles des armements offensifs stratégiques a été conclu entre la Fédération de Russie et les Etats-Unis. UN وقد عقدت في وقت سابق من هذا العام معاهدة بشأن تخفيضات جوهرية في اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة.
    Les conditions préalables à cette coopération entre la Fédération de Russie et ses voisins de la Baltique se sont nettement améliorées. UN على أن الشرط المسبق لقيام هذا التعاون بين الاتحاد الروسي وجيرانه في منطقة البلطيق تحسﱠن اﻵن تحسنا كبيرا.
    Ils insistent sur la nécessité de rétablir un dialogue sincère et constructif entre la Fédération et la Commission. UN وأنها تصر على ضرورة العودة الى إقامة حوار صريح وبناء بين الاتحاد واللجنة.
    Le développement des relations de l'Union européenne avec la Fédération de Russie est un élément essentiel pour le maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité en Europe. UN وتشكل إقامة علاقات بين الاتحاد اﻷوروبي والاتحاد الروسي عنصرا أساسيا لصون السلم واﻷمن والاستقرار في أوروبا.
    Ils ont noté que les relations entre les deux pays continuaient de s'améliorer, ce qui ne faisait que renforcer la coopération entre la Communauté des Caraïbes et l'Amérique centrale. UN ولاحظوا أن العلاقات بين بليز وغواتيمالا تواصل التحسن، مما يعطي دفعة لزيادة التعاون بين الاتحاد الكاريبي وأمريكا الوسطى.
    Cela démontre à quel point la coopération entre l'UIP et l'ONU est avantageuse pour les deux institutions. UN فهو يوضح مقدار ما يمكن أن يحققه التعاون بين الاتحاد واﻷمم المتحدة من فوائد لكل من المؤسستين.
    Des relations étroites et une bonne coopération ont toujours existé entre la Confédération suisse et l'ONU. UN وهناك علاقة وثيقة وتعاون جيد بين الاتحاد الكونفدرالي السويسري والأمم المتحدة.
    En effet, le Gouvernement syrien et l'Union européenne sont des partenaires en dialogue permanent et la Syrie a pour priorité de développer et d'approfondir ses relations avec l'Union européenne. UN وأشار إلى وجود شراكة وحوار مستمر بين الاتحاد اﻷوروبي وسورية، وإلى حرص سورية على تنمية العلاقات مع الاتحاد اﻷوروبي.
    Israël se félicite des accords conclus ces dernières années par la Fédération de Russie et les Etats—Unis concernant leurs armements stratégiques. UN وترحب اسرائيل بالاتفاقات التي وقعت في السنوات اﻷخيرة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة فيما يخص أسلحتهما الاستراتيجية.
    Ces procureurs participent au programme de formation mené conjointement par l'Union européenne et le Tribunal au profit des parquets nationaux et des jeunes juristes en ex-Yougoslavie. UN ويشارك المدعون العامون المعنيون بالاتصال في مشروع تدريب المدعين العامين الوطنيين والمحامين الشباب المنتمين إلى يوغوسلافيا السابقة، المشترك بين الاتحاد الأوروبي والمحكمة.
    Cette collaboration a débouché sur une initiative heureuse de la part de la Fédération, qui a créé un poste de directeur chargé de la liaison avec l'ONU. UN وثمة مبادرة إيجابية على صعيد التعاون تتضمن قيام الاتحاد بإنشاء منصب مدير شؤون الاتصال بين الاتحاد والأمم المتحدة.
    Un accord réunissant cinq parties et consacré à la réduction des armements dans la région frontalière entre l'ex-Union soviétique et la Chine a été signé. UN وتم توقيع اتفاق خماسي بشأن الحد من اﻷسلحة في المناطق الحدودية بين الاتحاد السوفياتي السابق والصين.
    Examen du renforcement des relations entre l'Union européenne et Israël UN :: بحث رفع مستوى العلاقات بين الاتحاد الأوروبي وإسرائيل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus