La Hongrie participe activement au programme lancé par le Conseil de l'Europe qui porte sur le dialogue interculturel et interreligieux. | UN | تشارك هنغاريا بنشاط في البرنامج الذي بدأ في إطار مجلس أوروبا ويركز على الحوار بين الثقافات وبين الديانات. |
Il avait fait deux recommandations, l'une portant sur les droits des femmes, l'autre sur le dialogue interculturel et interreligieux, que la Turquie avait acceptées. | UN | وقالت إنها قدمت توصيتين حظيتا بالقبول وتتعلقان بحقوق المرأة وبالحوار بين الثقافات وبين الأديان. |
Parmi les activités menées à terme dans le cadre de ce programme, on peut citer une enquête mondiale sur l'enseignement du dialogue interculturel et interreligieux, qui a débuté en 1999. | UN | ومن ضمن الأنشطة المنفذة في إطار هذا البرنامج، دراسة استقصائية على الصعيد العالمي عن التعليم وتدريس الحوار بين الثقافات وبين الأديان، شُرِع فيها في 1999. |
La politique culturelle du Gouvernement protège la coexistence et l'interaction naturelles entre les cultures et les communautés ethniques et la culture bélarussienne. | UN | إن السياسة الثقافية للحكومة تحمي التماسك والتفاعل الطبيعي بين الثقافات وبين الطوائف مع الثقافة البيلاروسية. |
Au choc des cultures, il nous faut répondre par le dialogue entre les cultures et entre les religions. | UN | وحين ينشأ صراع بين الثقافات، ينبغي أن يكون الرد حوارا بين الثقافات وبين الأديان. |
À cet égard, nous apprécions vivement les encouragements prodigués par d'autres délégations aujourd'hui, nous incitant à amplifier les projets interculturels et intercivilisations allant en ce sens. | UN | ونحن نقدر بالغ التقدير، في ذلك الصدد ما أعربت عنه اليوم وفود أخرى من تشجيع يرمي إلى تعزيز الجهود المشتركة بين الثقافات وبين الحضارات سعيا إلى تحقيق ذلك الهدف. |
Ces chaires sont également spécialisées dans la médiation interculturelle et interreligieuse et dans la formation des formateurs des futurs instituteurs. | UN | وهذه الكراسي متخصصة أيضا في جوانب الوساطة ما بين الثقافات وبين الأديان، وفي تدريب مدربي مدرسي المستقبل في المدارس. |
Il a insisté sur l'importance du dialogue interculturel et interconfessionnel et la création d'un groupe de travail sur le dialogue entre les cultures. | UN | وشدد على أهمية الحوار المشترك بين الثقافات وبين الأديان وإنشاء فرقة عمل معنية بالحوار بين الثقافات. |
À ce titre, l'Expert indépendant propose de mettre à disposition son expérience d'ancien directeur du dialogue interculturel et interreligieux de l'UNESCO. | UN | وعلى هذا النحو، عرض الخبير المستقل تقديم خبرته كمدير سابق للحوار بين الثقافات وبين الأديان في اليونسكو. |
Mise sur pied de programmes de dialogue interculturel et interreligieux. | UN | وُضعت برامج للحوار بين الثقافات وبين الأديان. |
La promotion du dialogue interculturel et interreligieux restait l'une des priorités de la politique étrangère azerbaïdjanaise. | UN | ولا يزال تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان أحد أولويات السياسة الخارجية لأذربيجان. |
À longue échéance, les éléments de ce réseau serviront de centres de coordination et de mise en oeuvre du dialogue interculturel et interreligieux et de contacts avec les médias, afin d'encourager la compréhension mutuelle, facteur de cohésion sociale. | UN | وسوف تستخدم عناصر الشبكة في اﻷجل الطويل بمثابة مراكز لتجميع المعلومات، ومنتديات للحوار بين الثقافات وبين الديانات وللاتصال بوسائل اﻹعلام، من أجل تشجيع التفاهم وتعزيز التماسك الاجتماعي. |
De par son propre engagement et celui du personnel de l'Alliance, il s'est efforcé de mettre en lumière l'importance des processus de dialogue interculturel et interreligieux en tant que moyens de prévenir les conflits. | UN | واتخذ الممثل السامي خطوات من خلال التزامه الخاص، فضلا عن التزام موظفي التحالف، من أجل تسليط الضوء على أهمية عمليات الحوار بين الثقافات وبين الأديان باعتبارها وسيلة لمنع نشوب النزاعات. |
L'Expert indépendant a suggéré de compléter cette formation aux droits de l'homme par une formation au dialogue interculturel et interreligieux, notamment dans le contexte de la montée en puissance dans la zone sahélo-saharienne de forces de fragmentation et d'intolérance ethnique et religieuse. | UN | واقترح الخبير المستقل إكمال هذا التدريب في مجال حقوق الإنسان بتدريب على الحوار بين الثقافات وبين الأديان، وخاصة في سياق زيادة قوى الانقسام والتعصب الإثني والديني في منطقة الساحل والصحراء. |
Elle collabore avec l'UNESCO à la promotion du dialogue interculturel et interreligieux, de l'éducation à la paix et à la solidarité internationale et du développement économique et social, notamment en Afrique. | UN | وهي تتعاون مع اليونسكو لتشجيع الحوار المشترك بين الثقافات وبين الأديان، والتعليم من أجل السلام والتضامن الدولي، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وخاصة في أفريقيا. |
Le dialogue interculturel et interconfessionnel est l'un des principaux instruments de lutte contre le terrorisme. | UN | 103 - وأوضح أن الحوار بين الثقافات وبين الأديان هو أحد السبل الرئيسية لمكافحة الإرهاب. |
La nécessité d'instaurer un dialogue digne de ce nom entre les cultures et les religions pour promouvoir la tolérance et la paix est donc de la plus haute importance pour mon pays. | UN | ولذلك، فإن الحاجة إلى إقامة حوار متقدم بين الثقافات وبين الأديان لتعزيز التسامح والسلام تكتسي أهمية قصوى بالنسبة لبلدي. |
Le dialogue entre les cultures et les religions est une nécessité et un des éléments fondamentaux pour mieux appréhender les contradictions apparentes et les approches divergentes qui existent aujourd'hui dans nos sociétés. | UN | إن الحوار بين الثقافات وبين الأديان مسألة ضرورية وأحد العناصر المركزية لتطوير إدراك أفضل للتناقضات الواضحة والنهج المتباينة القائمة اليوم في مجتمعاتنا. |
L'organisation contribue dans toute la mesure possible aux activités de l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme en accordant un soutien accru au dialogue entre les cultures et les religions, généralement considéré comme un important rempart contre l'extrémisme. | UN | وتشارك المنظمة قدر الإمكان في فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب وذلك بتقديم مزيد من الدعم للحوار بين الثقافات وبين الأديان الذي يعتبر عنصرا هاما في مكافحة الإرهاب. |
En tant que parrain de l'Alliance des civilisations, nous nous félicitons tout particulièrement d'observer la multiplication des initiatives, à but pédagogique et de sensibilisation, pour promouvoir le dialogue entre les cultures et entre les religions. | UN | ويسرنا بشكل خاص، بوصفنا مشاركين في تقديم مبادرة تحالف الحضارات، أن نلاحظ العدد المتزايد من الأنشطة التثقيفية والتوعوية لتعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان. |
c) La documentation complémentaire, y compris les rapports de dialogues interculturels et interscientifiques. | UN | (ج) المواد الداعمة، بما في ذلك التقارير عن الحوار بين الثقافات وبين المؤسسات العلمية. |
Les 16 organisations membres œuvrent également en faveur de la paix, des droits de l'homme, du développement durable, du développement social et économique et de l'entente interculturelle et interreligieuse. | UN | كما يعمل الاتحاد الذي يضم 16 منظمة عضوا من أجل إحلال السلام، وحقوق الإنسان، والتنمية المستدامة، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، بالإضافة إلى التفاهم بين الثقافات وبين الديانات. |
Cet état de fait alimente des tensions interculturelles et interreligieuses qui vont croissant, et favorise une marginalisation progressive de grands pans de la population mondiale. | UN | وهذا الواقع يزيد من أشكال التوتر بين الثقافات وبين الأديان فضلا عن تزايد الاغتراب بين شرائح كبيرة من سكان العالم. |
La promotion de dialogues entre les religions et les cultures tel que celui d'aujourd'hui sont extrêmement utiles. | UN | ومن المفيد للغاية التشجيع على قيام الحوارات بين الثقافات وبين الأديان، من قبيل حوار اليوم. |
Le Gouvernement a pris des mesures pour renforcer le dialogue entre les diverses cultures et religions, favoriser la compréhension mutuelle du patrimoine et le partage de valeurs communes en vue de contribuer au progrès social et à la cohésion sociale. | UN | واضطلعت الحكومة بأنشطة ترمي إلى تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان، وتعزيز الفهم المشترك للتراث وتقاسم القيم المشتركة للإسهام في تقدم المجتمع والوئام الاجتماعي. |