"بين الثقافة" - Traduction Arabe en Français

    • entre culture
        
    • entre la culture
        
    • de la culture
        
    De même, le lien de voisinage établi entre culture, éducation et droits de l'homme mérite d'être souligné. UN وينبغي التأكيد أيضاً على الصلة القائمة بين الثقافة والتعليم وحقوق الإنسان.
    De même, le lien de voisinage établi entre culture, éducation et droits de l'homme mérite d'être souligné. UN وينبغي التأكيد أيضاً على الصلة القائمة بين الثقافة والتعليم وحقوق الإنسان.
    De même, le lien de voisinage établi entre culture, éducation et droits de l'homme mérite d'être souligné. UN وينبغي التأكيد أيضاً على الصلة القائمة بين الثقافة والتعليم وحقوق الإنسان.
    Si nous voulons que cette vision devienne une réalité, nous devons porter une plus grande attention à l'interaction entre la culture et l'environnement. UN وإذا ما أردنا أن نحوِّل هذا الحلم إلى حقيقة فيجب علينا أن نكرس مزيداً من الانتباه للتفاعل بين الثقافة والبيئة.
    Les écoliers, pour leur part, ressentent la contradiction qui existe entre la culture traditionnelle enseignée à l'école et la culture contemporaine que partagent les jeunes d'Aruba. UN كما أن التلاميذ يشعرون بأنهم مبعدين بسبب الفجوة القائمة بين الثقافة التقليدية للمدارس وثقافة الشباب المعاصرة في أروبا.
    L'atelier envisagé vise à renforcer encore plus la compréhension des liens entre la culture et l'environnement. UN تهدف حلقة العمل المعدة إلى زيادة تقوية الفهم للروابط بين الثقافة والبيئة.
    Il faut recueillir des données quantitatives supplémentaires et poursuivre les débats de fond pour éclairer pleinement les liens entre culture et développement. UN وتدعو الحاجة إلى الحصول على بيانات كمية إضافية ومناقشات جوهرية بشأن الصلات بين الثقافة والتنمية.
    La relation entre culture et développement économique est ancrée dans toutes les cultures du monde. UN وتكمن العلاقة بين الثقافة والتنمية الاقتصادية في جميع ثفافات العالم.
    De plus, l'interaction entre culture et environnement est l'un des thèmes principaux de la Conférence ministérielle qui se déroule à Florence en ce moment même. UN ثم إن التفاعل بين الثقافة والبيئة هو أحد المواضيع الأساسية لمؤتمر وزاري يعقد في فلورنس في هذه اللحظة التي نتكلم فيها.
    La tension entre culture et commerce, comme entre santé et commerce, réapparaît une fois encore tandis que les pays s'engagent dans des négociations dans le cadre de l'AGCS. UN والتوتر بين الثقافة والتجارة، كما في حالة الصحة والتجارة، يظهر مرة أخرى مع دخول البلدان في مفاوضات في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Un approfondissement de notre analyse montre que les liens existant entre culture et pauvreté sont plus prononcés qu'il n'apparaît de prime abord. UN وعندما نتعمق في تحليلنا نلقي أن العلاقة بين الثقافة والفقر أعمق مما يبدو لأول وهلة.
    La Convention avait pour but de réaffirmer le lien entre culture, développement et dialogue, et de créer un instrument novateur au service de la coopération internationale sur le plan culturel. UN وسعت الاتفاقية إلى تجديد التأكيد على العلاقة بين الثقافة والتنمية والحوار وإنشاء منصة مبتكرة للتعاون الثقافي الدولي.
    Le rapport examine les métamorphoses et les enjeux de la culture au Chili ainsi que les liens complexes entre culture et développement humain. UN ويدرس التقرير التغييرات التي طرأت على ثقافة شيلي والتحديات التي تواجهها، والعلاقة المركبة بين الثقافة والتنمية البشرية.
    Son terrain, sensible, profond et déterminant est celui d'une liaison entre culture, religion et politique. UN وتتجلى أرضيتها التي تتسم بالحساسية والعمق والحزم في إيجاد علاقة بين الثقافة والدين والسياسة.
    Décision sur le lien entre la culture et l'éducation UN مقرر بشأن إعادة الصلة بين الثقافة والتعليم
    Toutefois, il est possible de préciser le lien particulier entre la culture et la violence à l'égard des femmes uniquement dans des contextes historiques et géographiques particuliers. UN لكن العلاقة الخاصة بين الثقافة والعنف ضد المرأة لا يمكن توضيحها إلا في سياقات تاريخية وجغرافية محددة.
    La Commission a été chargée d'élaborer le premier rapport mondial orienté vers l'action, et portant sur les liens entre la culture et le développement. UN وقد عهد إلى اللجنة بمهمة إعداد أول تقرير عالمي موجه صوب العمل يركز على الصلة بين الثقافة والتنمية.
    Un certain nombre de projets entrepris dans le cadre de la Décennie mondiale du développement culturel, s'intéressent aux rapports entre la culture et l'utilisation des ressources. UN ويركز عدد من المشاريع في اطار العقد العالمي للتنمية الثقافية على الروابط بين الثقافة واستخدام الموارد.
    L'économie de la création permettait de créer des liens entre la culture, les marchés, les communautés et le commerce. UN ويتعلق الاقتصاد الإبداعي بخلق روابط بين الثقافة والأسواق والمجتمع والتجارة.
    Elle n'est pas seulement un pont entre la culture gréco-romaine et le Siècle des lumières et la Renaissance, mais elle a également apporté de nombreuses idées nouvelles. UN وهي لم تعمل فقط كجسر بين الثقافة اليونانية - الرومانية والتنوير والنهضة، وإنما طرحت أيضا أفكارا جديدة كثيرة.
    Elle est résolue à préserver l'indivisibilité de la culture et du développement. UN وأكّد التزام اليونسكو بالإيمان بعدم إمكان الفصل بين الثقافة والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus