Elle porte également sur le dialogue entre le public et les pouvoirs publics dans un contexte démocratique. | UN | وتركز أيضا على التفاعل بين الجمهور والسلطات الحكومية في سياق ديمقراطي. |
Les médias jouent un rôle important en tant qu'entités intermédiaires entre le public et la communauté du désarmement. | UN | إن وسائط الإعلام تضطلع بدور مهم ككيان وسيط بين الجمهور ومجتمع نزع السلاح. |
Des ONG de femmes et d'autres institutions ont aussi contribué à accroître la prise de conscience et la sensibilité dans le public en général au sujet de cette maladie dangereuse. | UN | كما ساهمت المنظمات غير الحكومية النسائية والوكالات الأخرى في زيادة الوعي بهذه الآفة الهامة بين الجمهور بصفة عامة. |
Il lui demande en outre de diffuser largement les présentes observations finales auprès du public en général, sur l’ensemble du territoire jamaïcain. | UN | وتطلب اللجنة كذلك أن تنشر هذه الملاحظات الختامية بشكل واسع النطاق بين الجمهور عامة في جميع أنحاء جامايكا. |
Il vise à promouvoir également une prise de conscience accrue des droits de l'homme, tant parmi le public en général que dans certains groupes en particulier. | UN | كما تطمح إلى الترويج لقدر أكبر من التوعية بحقوق الإنسان بين الجمهور عموما وفي قطاعات محددة. |
Le Comité a noté avec inquiétude qu'il n'y avait pas d'interdiction efficace de l'incitation à de telles violences, que ce fût parmi les forces armées et la police ou parmi le grand public. | UN | ولاحظت اللجنة بجزع أنه لا يوجد ما يحظر التحريض على العنف حظرا فعالا لا في القوات المسلحة ولا في الشرطة ولا بين الجمهور. |
Parlons de sexe, à ceux qui sont chez eux ou ici dans la foule | Open Subtitles | دعنا نتحدث عن الجنس الآن للناس في المنازل أو بين الجمهور |
Elle porte essentiellement sur l'interaction entre la population et les pouvoirs publics. | UN | وهي تركز على أوجه التفاعل بين الجمهور والسلطات العامة. |
Le gouvernement électronique fournit des circuits de communication nouveaux et novateurs pour améliorer l'interaction entre le public et les institutions officielles. | UN | وتتيح الحكومة الإلكترونية قنوات اتصال جديدة ومبتكرة لتعزيز التفاعل بين الجمهور ومؤسسات الدولة. |
Cette analyse corrobore l'existence d'un contrat plus large entre le public en général et les pouvoirs publics, qu'elle présente comme des agents qui agissent au nom de la société. | UN | ومثل ذلك التحليل يوثق حالة عقد أوسع بين الجمهور العريض والحكومة. ويصور الحكومات كجهات وكيلة تعمل باسم المجتمع. |
Leur statut facilite naturellement leur fonction de médiateurs entre le public et la Commission. | UN | ومن الواضح أن الترتيب المذكور أعلاه يسهِّل مشاركتها كوسطاء بين الجمهور واللجنة. |
Cette démarche positive devait permettre d'instaurer des liens plus étroits entre le public et l'Organisation en améliorant la compréhension des activités et des politiques menées par l'ONU. | UN | وقال إن من شأن هذا النهج الإيجابي أن يتيح توثيق الصلات بين الجمهور والمنظمة بتسهيل فهم إجراءاتها وسياساتها. |
Aucune justification ne saurait être trouvée à de tels actes qui visent, en semant la terreur dans le public, à saper les fondements de la société et à déstabiliser les institutions. | UN | وأضافت أنه لا يوجد أي تبرير لمثل تلك اﻷعمال التي تزرع الرعب بين الجمهور وتعصف بأسس المجتمع وتزعزع استقرار المؤسسات. |
En outre, il faut faire davantage pour faire connaître dans le public les lois nouvellement votées, sans se borner à les publier dans des publications spécialisées. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي بذل المزيد من الجهود لزيادة الوعي بالقوانين الجديدة بين الجمهور العام، إلى جانب نشرها في الصحف والمجلات. |
Les avocats de la défense ont requis la libération sous caution, qui a été refusée car l'incitation à la peur dans le public est une infraction non susceptible de libération sous caution. | UN | وطلب محامي المتهمين الإفراج عنهما بكفالة، بيد أن طلبه رُفض لأن إشاعة الخوف بين الجمهور جريمة لا تسمح بالإفراج بكفالة. |
Il lui demande en outre de diffuser largement les présentes observations finales auprès du public en général, sur l’ensemble du territoire jamaïcain. | UN | كذلك، تطلب اللجنة أن تنشر هذه الملاحظات الختامية بشكل واسع النطاق بين الجمهور عامة في جميع أنحاء جامايكا. |
Le sous-programme vise à la fois à produire des recettes et à diffuser au maximum l'information auprès du public. | UN | والهدف من البرنامج الفرعي ٣ هو توفير ربح للمنظمة مع نشر المعلومات على أوسع نطاق ممكن بين الجمهور في ذات اﻷوان. |
Le tribunal a donc conclu que la licence du plaignant d'ouvrir un night-club ne pouvait constituer une autorisation d'avoir des < < danses sur les genoux > > dans des lieux clos des restaurants et de permettre aux danseuses de circuler parmi le public. | UN | واختتمت المحكمة قائلة أن رخصة المدعي بتشغيل ناد ليلي لا يمكن أن تشكل تفويضا له بأن تحدث رقصات مبطنة في أماكن مغلقة في المطاعم أو السماح للراقصات بالتنقل بين الجمهور. |
Le Comité encourage l'État partie à renforcer ses efforts visant à promouvoir l'harmonie interethnique et la tolérance parmi le grand public. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تدعيم الجهود التي تبذلها لتشجيع الوئام بين مختلف الإثنيات والتسامح بين الجمهور بوجه عام. |
Elle faisait partie de ceux, peu nombreux dans la foule, qui avaient foi en lui. | Open Subtitles | هي كَانتْ إحدى الناسِ الوحيدينِ بين الجمهور الذي كَانَ عِنْدَهُ إيمانُ فيه. |
Qui plus est, un climat de méfiance s'est installé entre la population et les instances dirigeantes, et au sein même des pouvoirs publics. | UN | وبيّن أنه لا توجد ثقة بين الجمهور والحكومة، وفيما بين الهيئات الحكومية نفسها. |
Une campagne d'information a toutefois été organisée à l'intention de la population. | UN | ومع ذلك فقد نشر الوعي بالمرض بين الجمهور. |
2. Diffusion auprès des publics cibles de la brochure consacrée aux technologies d'adaptation | UN | نشر الكتيب المتعلق بتكنولوجيات التكيف بين الجمهور المستهدَف |
Le Comité lui demande aussi d’assurer une large diffusion des présentes observations finales auprès de la population en général, sur l’ensemble du territoire lituanien. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين الجمهور في جميع أنحاء ليتوانيا. |
Ses principales fonctions consistent à légiférer, contrôler l'action du Gouvernement, nommer le Président et le Contrôleur de l'État et assurer le lien entre l'opinion publique et les autorités de l'État. | UN | وتشمل وظائفها الرئيسية سنّ القوانين، ومراقبة عمل الحكومة، وتعيين رئيس الدولة ومراقب الدولة، والعمل كجهة وصل بين الجمهور وسلطات الدولة. |
Je sais pour l'oreillette et pour ton complice dans la salle. | Open Subtitles | وان لديك شخص بين الجمهور يخبرك أين هو المال |