"بين الجمهور" - Traduction Arabe en Français

    • entre le public
        
    • dans le public
        
    • auprès du public
        
    • parmi le public
        
    • parmi le grand public
        
    • dans la foule
        
    • entre la population
        
    • intention de la population
        
    • des publics
        
    • de la population en
        
    • entre l'opinion publique
        
    • dans la salle
        
    Elle porte également sur le dialogue entre le public et les pouvoirs publics dans un contexte démocratique. UN وتركز أيضا على التفاعل بين الجمهور والسلطات الحكومية في سياق ديمقراطي.
    Les médias jouent un rôle important en tant qu'entités intermédiaires entre le public et la communauté du désarmement. UN إن وسائط الإعلام تضطلع بدور مهم ككيان وسيط بين الجمهور ومجتمع نزع السلاح.
    Des ONG de femmes et d'autres institutions ont aussi contribué à accroître la prise de conscience et la sensibilité dans le public en général au sujet de cette maladie dangereuse. UN كما ساهمت المنظمات غير الحكومية النسائية والوكالات الأخرى في زيادة الوعي بهذه الآفة الهامة بين الجمهور بصفة عامة.
    Il lui demande en outre de diffuser largement les présentes observations finales auprès du public en général, sur l’ensemble du territoire jamaïcain. UN وتطلب اللجنة كذلك أن تنشر هذه الملاحظات الختامية بشكل واسع النطاق بين الجمهور عامة في جميع أنحاء جامايكا.
    Il vise à promouvoir également une prise de conscience accrue des droits de l'homme, tant parmi le public en général que dans certains groupes en particulier. UN كما تطمح إلى الترويج لقدر أكبر من التوعية بحقوق الإنسان بين الجمهور عموما وفي قطاعات محددة.
    Le Comité a noté avec inquiétude qu'il n'y avait pas d'interdiction efficace de l'incitation à de telles violences, que ce fût parmi les forces armées et la police ou parmi le grand public. UN ولاحظت اللجنة بجزع أنه لا يوجد ما يحظر التحريض على العنف حظرا فعالا لا في القوات المسلحة ولا في الشرطة ولا بين الجمهور.
    Parlons de sexe, à ceux qui sont chez eux ou ici dans la foule Open Subtitles دعنا نتحدث عن الجنس الآن للناس في المنازل أو بين الجمهور
    Elle porte essentiellement sur l'interaction entre la population et les pouvoirs publics. UN وهي تركز على أوجه التفاعل بين الجمهور والسلطات العامة.
    Le gouvernement électronique fournit des circuits de communication nouveaux et novateurs pour améliorer l'interaction entre le public et les institutions officielles. UN وتتيح الحكومة الإلكترونية قنوات اتصال جديدة ومبتكرة لتعزيز التفاعل بين الجمهور ومؤسسات الدولة.
    Cette analyse corrobore l'existence d'un contrat plus large entre le public en général et les pouvoirs publics, qu'elle présente comme des agents qui agissent au nom de la société. UN ومثل ذلك التحليل يوثق حالة عقد أوسع بين الجمهور العريض والحكومة. ويصور الحكومات كجهات وكيلة تعمل باسم المجتمع.
    Leur statut facilite naturellement leur fonction de médiateurs entre le public et la Commission. UN ومن الواضح أن الترتيب المذكور أعلاه يسهِّل مشاركتها كوسطاء بين الجمهور واللجنة.
    Cette démarche positive devait permettre d'instaurer des liens plus étroits entre le public et l'Organisation en améliorant la compréhension des activités et des politiques menées par l'ONU. UN وقال إن من شأن هذا النهج الإيجابي أن يتيح توثيق الصلات بين الجمهور والمنظمة بتسهيل فهم إجراءاتها وسياساتها.
    Aucune justification ne saurait être trouvée à de tels actes qui visent, en semant la terreur dans le public, à saper les fondements de la société et à déstabiliser les institutions. UN وأضافت أنه لا يوجد أي تبرير لمثل تلك اﻷعمال التي تزرع الرعب بين الجمهور وتعصف بأسس المجتمع وتزعزع استقرار المؤسسات.
    En outre, il faut faire davantage pour faire connaître dans le public les lois nouvellement votées, sans se borner à les publier dans des publications spécialisées. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي بذل المزيد من الجهود لزيادة الوعي بالقوانين الجديدة بين الجمهور العام، إلى جانب نشرها في الصحف والمجلات.
    Les avocats de la défense ont requis la libération sous caution, qui a été refusée car l'incitation à la peur dans le public est une infraction non susceptible de libération sous caution. UN وطلب محامي المتهمين الإفراج عنهما بكفالة، بيد أن طلبه رُفض لأن إشاعة الخوف بين الجمهور جريمة لا تسمح بالإفراج بكفالة.
    Il lui demande en outre de diffuser largement les présentes observations finales auprès du public en général, sur l’ensemble du territoire jamaïcain. UN كذلك، تطلب اللجنة أن تنشر هذه الملاحظات الختامية بشكل واسع النطاق بين الجمهور عامة في جميع أنحاء جامايكا.
    Le sous-programme vise à la fois à produire des recettes et à diffuser au maximum l'information auprès du public. UN والهدف من البرنامج الفرعي ٣ هو توفير ربح للمنظمة مع نشر المعلومات على أوسع نطاق ممكن بين الجمهور في ذات اﻷوان.
    Le tribunal a donc conclu que la licence du plaignant d'ouvrir un night-club ne pouvait constituer une autorisation d'avoir des < < danses sur les genoux > > dans des lieux clos des restaurants et de permettre aux danseuses de circuler parmi le public. UN واختتمت المحكمة قائلة أن رخصة المدعي بتشغيل ناد ليلي لا يمكن أن تشكل تفويضا له بأن تحدث رقصات مبطنة في أماكن مغلقة في المطاعم أو السماح للراقصات بالتنقل بين الجمهور.
    Le Comité encourage l'État partie à renforcer ses efforts visant à promouvoir l'harmonie interethnique et la tolérance parmi le grand public. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تدعيم الجهود التي تبذلها لتشجيع الوئام بين مختلف الإثنيات والتسامح بين الجمهور بوجه عام.
    Elle faisait partie de ceux, peu nombreux dans la foule, qui avaient foi en lui. Open Subtitles هي كَانتْ إحدى الناسِ الوحيدينِ بين الجمهور الذي كَانَ عِنْدَهُ إيمانُ فيه.
    Qui plus est, un climat de méfiance s'est installé entre la population et les instances dirigeantes, et au sein même des pouvoirs publics. UN وبيّن أنه لا توجد ثقة بين الجمهور والحكومة، وفيما بين الهيئات الحكومية نفسها.
    Une campagne d'information a toutefois été organisée à l'intention de la population. UN ومع ذلك فقد نشر الوعي بالمرض بين الجمهور.
    2. Diffusion auprès des publics cibles de la brochure consacrée aux technologies d'adaptation UN نشر الكتيب المتعلق بتكنولوجيات التكيف بين الجمهور المستهدَف
    Le Comité lui demande aussi d’assurer une large diffusion des présentes observations finales auprès de la population en général, sur l’ensemble du territoire lituanien. UN وتطلب اللجنة أيضاً أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين الجمهور في جميع أنحاء ليتوانيا.
    Ses principales fonctions consistent à légiférer, contrôler l'action du Gouvernement, nommer le Président et le Contrôleur de l'État et assurer le lien entre l'opinion publique et les autorités de l'État. UN وتشمل وظائفها الرئيسية سنّ القوانين، ومراقبة عمل الحكومة، وتعيين رئيس الدولة ومراقب الدولة، والعمل كجهة وصل بين الجمهور وسلطات الدولة.
    Je sais pour l'oreillette et pour ton complice dans la salle. Open Subtitles وان لديك شخص بين الجمهور يخبرك أين هو المال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus