47. Le Ministre de la justice a fait état des difficultés que soulevait la convocation du Conseil en raison des divergences politiques entre les deux partis qui se partageaient le pouvoir. | UN | ٧٤- وذكر وزير العدل أنه يواجه صعوبات في عقد المجلس بسبب الخلافات السياسية بين الحزبين المشتركين في الحكم في ذلك الوقت. |
Au XXe siècle, les phénomènes d'exclusion politique, économique, sociale et culturelle ont provoqué les conflits des paysans des années 30 et 40, qui ont été suivis par une longue période d'affrontements entre les deux partis traditionnels, le parti libéral et le parti conservateur. | UN | فقد أدﱠت ظواهر الحرمان السياسي، والاقتصادي، والاجتماعي والثقافي إلى اندلاع الحركات النضالية التي قام بها الفلاحون في الثلاثينات واﻷربعينات من هذا القرن، أعقبتها فترة طويلة من العنف بين الحزبين التقليديين، الليبرالي والمحافظ. |
Les négociations entre les deux partis ont abouti à l'accord d'unité de 1987, qui a mis fin aux conflits et entraîné la fusion de ces partis. | UN | وأفضت المفاوضات بين الحزبين إلى اتفاق وحدة )٧٨٩١(، أنهى الصراع بدمج الحزبين في حزب واحد. |
En tant que chef de parti, M. Martin a eu des entretiens avec M. Frogier, Président du RPCR, pour examiner l'éventualité d'un rapprochement entre les partis avant l'élection présidentielle de 2007 en France. | UN | وأجرى السيد مارتن، بصفته رئيسا لهذا الحزب، محادثات مع السيد فروجييه، رئيس حزب التجمع، لمناقشة التقارب الممكن بين الحزبين قبل الانتخابات الرئاسية الفرنسية في عام 2007. |
Le 3 mars 2011, un accord de coopération a été signé entre les partis au pouvoir dans les deux pays. | UN | تم التوقيع على اتفاق للتعاون في 3 آذار/مارس 2011 بين الحزبين الحاكمين في كلا البلدين. |
La France continue donc d'être le participant le plus important au processus de décolonisation. Elle ne peut se limiter à régler les conflits entre les deux parties. | UN | وبذلك ظلت فرنسا أهم مشارك في عملية إنهاء الاستعمار، ولا يمكن أن تحصر دورها في تسوية الخلافات بين الحزبين. |
La formation Sierra Leone apprécie au plus haut point l'action constructive du Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Sierra Leone, menée sous la direction du Représentant exécutif du Secrétaire général, et l'appui de la communauté diplomatique de Freetown, qui a facilité l'issue positive des délibérations entre les deux partis. | UN | وتعرب كذلك التشكيلة القطرية المعنية بسيراليون عن بالغ تقديرها للجهود البناءة التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون، تحت قيادة الممثل التنفيذي للأمين العام، والأوساط الدبلوماسية في فريتاون، تيسيرا لأن تكلل المداولات الجارية في إطار الحوار بين الحزبين بالنجاح. |
Les 16 et 17 janvier, le Facilitateur sud-africain Charles Nqakula a organisé à Bujumbura, une rencontre entre les deux partis et le Groupe des envoyés spéciaux pour le Burundi afin de faire le point des progrès de la paix et de débattre des questions en suspens. | UN | 5 - وفي يومي 16 و 17 كانون الثاني/يناير، عقد الميسر الجنوب أفريقي، شارل نكاكولا، اجتماعا لمدة يومين بين الحزبين وفريق المبعوثين الخاصين لبوروندي في بوجومبورا من أجل استعراض التقدم المحرز في عملية السلام ومناقشة المسائل العالقة. |
Malgré la méfiance qui règne entre le Sierra Leone People's Party (SLPP), devenu le principal parti d'opposition après avoir perdu les élections, et le All People's Congress (APC), parti actuellement au pouvoir, les relations entre les deux partis sont dans l'ensemble constructives et cordiales. | UN | وعلى الرغم من مناخ عدم الثقة السائد بين الحزب الشعبي لسيراليون الحاكم حاليا، الذي يمثل حاليا أكبر حزب معارض، والمؤتمر الشعبي العام الذي يتبوأ السلطة حالياً، لا يزال التفاعل العام بين الحزبين الرئيسيين يتطور بطريقة بناءة وودية إلى درجة كبيرة. |
Le Groupe d’experts estime toutefois que le RNC ne devrait pas être tenu responsable de l’appui apporté par la CNR à un groupe armé dans l’est du Congo en l’absence de preuve d’une quelconque coopération opérationnelle entre les deux partis politiques. | UN | غير أن الفريق يرى أنه لا ينبغي تحميل المؤتمر الوطني مسؤولية الدعم الذي يقدمه المؤتمر الجمهوري إلى إحدى الجماعات المسلحة في شرقي الكونغو، في حالة عدم وجود أدلة تثبت التعاون العملياتي بين الحزبين السياسيين. |
De nouvelles tensions entre les deux partis ont été temporairement apaisées grâce à un accord conclu au cours de l'été 2007 avec le ferme appui du Gouvernement français (voir par. 20 ci-après) mais elles ont ressurgi à l'automne de la même année. | UN | وخفّت حدة التوترات بين الحزبين بصفة مؤقتة، نتيجة اتفاق أبرم بينهما في صيف 2007 بدعم فرنسي قوي (انظر الفقرة 20 أدناه)، ثم عادت الخلافات بينهما للظهور مرة أخرى بحلول خريف العام نفسه. |
Du côté bosniaque, un groupe de travail Parti d'action démocratique (SDA) - Parti pour la Bosnie-Herzégovine (SBiH) a élaboré un plan d'action en septembre, mais sa signature a été reportée du fait des problèmes liés aux pourparlers sur la réforme de la police et des divergences entre les deux partis qui en ont résulté. | UN | 11 - وعلى الجانب البشناقي، قام فريق عامل مشترك بين حزب العمل الديمقراطي وحزب البوسنة والهرسك بإعداد منهاج عمل في أيلول/سبتمبر، إلا أن توقيعها قد أرجئ عن موعده المقرّر نتيجة للضغط الذي شكلته محادثات إصلاح الشرطة وللخلافات التي نشأت بين الحزبين خلال تلك المحادثات. |
À l'approche des élections locales de la Sierra Leone en mars, un grand nombre d'habitants des districts frontaliers s'étaient enfuis au Libéria de crainte d'être pris au milieu des escarmouches entre les deux partis. | UN | وخلال الفترة التي سبقت الانتخابات المحلية التي أجريت في سيراليون في آذار/مارس، هربت إلى ليبريا أعداد غفيرة من مواطني سيراليون من سكان المقاطعات الحدودية خوفا من وقوع مصادمات عنيفة بين الحزبين المتنافسين. |
Ce communiqué est le résultat d'un dialogue bipartite facilité par l'Organisation des Nations Unies au lendemain des incidents violents qui se sont produits du 13 au 16 mars entre les partis en Sierra Leone. | UN | والبلاغ حصيلة حوار بين الحزبين قامت الأمم المتحدة بتيسيره على إثر وقوع حوادث عنف بين الحزبين في سيراليون في الفترة من 13 إلى 16 آذار/مارس. |
Ce communiqué est le résultat d'un dialogue bipartite facilité par l'Organisation des Nations Unies au lendemain des incidents violents qui se sont produits du 13 au 16 mars entre les partis en Sierra Leone. | UN | والبلاغ حصيلة حوار بين الحزبين قامت الأمم المتحدة بتيسيره على إثر وقوع حوادث عنف بين الحزبين في سيراليون في الفترة من 13 إلى 16 آذار/مارس. |
Les négociations entre les partis se sont poursuivies, avec l'encouragement des Nations Unies, et ont abouti à l'adoption, le 10 septembre 1994, d'un pacte, dit " convention de gouvernement " , qui prévoyait un partage du pouvoir entre les deux principaux partis politiques pour le restant du mandat présidentiel. | UN | واستمرت المفاوضات بين اﻷطراف بتشجيع من اﻷمم المتحدة، وأسفرت عن اعتماد اتفاق في ٠١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ هو " ميثاق الحكم " ، الذي نص على ممارسة تقاسم السلطة بين الحزبين السياسيين الرئيسيين طوال المدة المتبقية لرئاسة الجمهورية. |
Les consultations tenues entre les deux parties en vue de définir le mandat des médiateurs internationaux se sont néanmoins poursuivies Financial Times (Londres), 9-10 avril 1994; The Washington Post, 9 et 10 avril 1994; The New York Times, 9 avril 1994. | UN | ومع ذلك استمرت المشاورات بين الحزبين فيما يتعلق بالصلاحيات التي ستُعطى للوسطاء الدوليين)٤٩(. |
Les consultations tenues entre les deux parties en vue de définir le mandat des médiateurs internationaux se sont néanmoins poursuivies Financial Times (Londres), 9 et 10 avril 1994; The Washington Post, 9 et 10 avril 1994; The New York Times, 9 avril 1994. | UN | ومع ذلك استمرت المشاورات بين الحزبين فيما يتعلق بالصلاحيات التي ستُعطى للوسطاء الدوليين)٤٩(. |
Elle encourage par ailleurs les parties à adopter des approches bipartites sur les questions nationales soumises au Parlement. | UN | ولا تزال تشجع الأحزاب كذلك على اتباع نُهُج مشتركة بين الحزبين لمعالجة المسائل الوطنية في الهيئات التشريعية. |
Pour éviter de plonger à nouveau dans la violence raciale, il a été convenu sur une base bipartite de créer un comité consultatif de l'audiovisuel. | UN | ودرءاً للمزيد من العنف العرقي، أبرم اتفاق بين الحزبين الرئيسيين لإنشاء لجنة استشارية معنية بالإذاعة. |