Accord de cessez-le-feu global signé entre le Gouvernement et les Forces nationales de libération (FNL) | UN | التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار الشامل بين الحكومة وقوات التحرير الوطنية |
À la suite de l’accord de paix conclu entre le Gouvernement et les Forces de l’opposition en décembre 1998, la cadence du rapatriement s’est accélérée. | UN | وبعد التوصل إلى تسوية سلمية بين الحكومة وقوات المعارضة في كانون الأول/ديسمبر 1998، اكتسبت أنشطة الإعادة إلى الوطن زخما سريعا. |
Le conflit entre le Gouvernement et les Forces rebelles dans le nord de l'Ouganda continue de faire des morts parmi les civils et d'être la cause de nouveaux déplacements et d'une vulnérabilité accrue. | UN | ويواصل الصراع في شمال أوغندا بين الحكومة وقوات المتمردين التسبب في وقوع خسائر بين المدنيين وحدوث المزيد من حالات النـزوح وزيادة مظاهـر الضعف. |
Accord de cessez-le feu entre le Gouvernement et le Front | UN | اتفاق وقف إطلاق النار بين الحكومة وقوات التحرير الوطنية |
Du fait de la reprise des hostilités entre les forces gouvernementales et les Khmers rouges, des milliers de nationaux ont été déplacés au Cambodge. | UN | ونتيجة لتجدد النزاع بين الحكومة وقوات الخمير الحمر، شرد آلاف المواطنين داخل كمبوديا. |
Nous félicitons le peuple burundais pour la signature d'un accord de paix entre le Gouvernement et les Forces nationales de libération (FNL), qui devrait lui permettre maintenant de concentrer ses efforts sur le problème du développement de son pays. | UN | وبالمثل نشيد بشعب بوروندي على توقيع اتفاق للسلام بين الحكومة وقوات التحرير الوطنية. وينبغي أن يمكّن هذا الاتفاق الطرفين من التركيز على مسائل التنمية في بلدهما. |
Il n'y a pas eu de violence généralisée en Côte d'Ivoire depuis la signature de l'accord de paix entre le Gouvernement et les Forces rebelles en 2006. | UN | 63 - لم يندلع العنف على نطاق واسع في كوت ديفوار منذ التوقيع على اتفاق السلام بين الحكومة وقوات التمرد في عام 2006. |
L'ONU est prête à envisager d'apporter un appui à la mise en œuvre d'un accord global entre le Gouvernement et les Forces nationales de libération, si les parties le demandent. | UN | والأمم المتحدة تقف على أهبة الاستعداد لإيلاء الاعتبار الواجب لدعم تنفيذ اتفاق شامل بين الحكومة وقوات التحرير الوطني إذا ما طلب الطرفان ذلك. |
Après la signature, le 13 avril 2007, de l'accord de cessez-le-feu de Birao entre le Gouvernement et les Forces rebelles, un calme relatif s'est instauré dans la région. | UN | وأعقبت التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار بين الحكومة وقوات المتمردين في 13 نيسان/أبريل 2007 فترة هدوء نسبي في المنطقة. |
En outre, à la demande du Gouvernement colombien, des Forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC) et de l'Armée nationale de libération, elle a participé au processus de paix entre le Gouvernement et les Forces de la guérilla. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شاركت بناءً على طلب من حكومة كولومبيا والقوات المسلحة الثورية لكولومبيا وجيش التحرير الوطني، في عملية السلام بين الحكومة وقوات المتمردين. |
69. Après de longues et difficiles négociations tenues sous les auspices du CICR avec la participation de la FORPRONU, il a été procédé, le 6 octobre 1994, à un échange de prisonniers entre le Gouvernement et les Forces serbes de Bosnie. | UN | ٦٩ - وعقب مفاوضات طويلة وصعبة، وفي ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، وتحت رعاية اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر وبمشاركة قوة اﻷمم المتحدة للحماية، حدث تبادل للسجناء فيما بين الحكومة وقوات صرب البوسنة. |
A la suite de l'accord de paix conclu entre le Gouvernement et les Forces de l'opposition en décembre 1998, le mouvement de rapatriement a pris rapidement de l'ampleur et tous les camps étaient fermés à la fin de mars 1999. | UN | وعقب التسوية السلمية بين الحكومة وقوات المعارضة في كانون الأول/ديسمبر 1998 اكتسبت عملية العودة إلى الوطن زخما سريعا وأُغلقت كافة المخيمات في نهاية آذار/مارس 1999. |
A la suite de l'accord de paix conclu entre le Gouvernement et les Forces de l'opposition en décembre 1998, le mouvement de rapatriement massif a rapidement pris de l'ampleur et tous les camps étaient fermés à la fin de mars 1999. | UN | وعقب التسوية السلمية بين الحكومة وقوات المعارضة في كانون الأول/ديسمبر 1998، اكتسبت العودة الجماعية إلى الوطن زخماً سريعاً فأغلقت كافة المخيمات في نهاية آذار/مارس 1999. |
À la suite de l'accord de paix conclu entre le Gouvernement et les Forces de l'opposition en décembre 1998, la cadence du rapatriement s'est accélérée. | UN | وبعد التوصل إلى تسوية سلمية بين الحكومة وقوات المعارضة في كانون الأول/ديسمبر 1998، اكتسبت عملية الاعادة إلى الوطن زخما سريعا. |
La situation politique, y compris la conclusion d'un accord global de cessezlefeu entre le Gouvernement et les Forces nationales pour la libération (FNL) le 7 septembre 2006; | UN | :: الحالة السياسية، بما في ذلك التوقيع على اتفاق شامل لوقف إطلاق النار بين الحكومة وقوات التحرير الوطنية في 7 أيلول/سبتمبر 2006؛ |
b) La situation politique y compris la conclusion d'un Accord global de cessez-le feu entre le Gouvernement et les Forces nationales pour la libération (FNL) le 7 septembre 2006 ; | UN | (ب) الحالة السياسية، بما في ذلك التوقيع على اتفاق شامل لوقف إطلاق النار بين الحكومة وقوات التحرير الوطنية في 7 أيلول/سبتمبر 2006؛ |
Accord de cessez-le feu entre le Gouvernement et le Front | UN | اتفاق وقف إطلاق النار بين الحكومة وقوات التحرير الوطنية |
Accord global de cessez-le-feu entre le Gouvernement et le Palipehutu-FNL | UN | اتفاق وقف إطلاق النار بين الحكومة وقوات التحرير الوطنية |
Certes, la paix apparaît désormais irréversible, mais les retards subis dans la conclusion d'un accord de cessez-le-feu entre le Gouvernement et le Palipehutu-FNL, en particulier, entravent le rétablissement de la sécurité et de l'État de droit. | UN | وعلى الرغم من أن السلام يبدو أنه لا يمكن عكس اتجاهه الآن، فإن التأخر في التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار بين الحكومة وقوات باليبيهوتو، قوات التحرير الوطنية على نحو خاص، قد أعاق استعادة الأمن وسيادة القانون. |
Six accrochages intercommunautaires majeurs concernant les ressources naturelles ont ensuite eu lieu en 2013 et ont provoqué avec les affrontements épisodiques entre les forces gouvernementales et les mouvements armés le déplacement de 400 000 autres civils. | UN | وعقب ذلك وقعت صدامات قبلية حول الموارد كبرى ست مرات في عام 2013، وهو ما أدى، إلى جانب الاشتباكات المتفرقة بين الحكومة وقوات الحركات المسلحة، إلى نزوح عدد إضافي من المدنيين بلغ 000 400 شخص. |