"بين الرجل" - Traduction Arabe en Français

    • entre les hommes
        
    • entre hommes
        
    • des hommes
        
    • entre l'homme
        
    • entre un homme
        
    • de l'homme
        
    • pour les hommes
        
    • aux hommes
        
    • d'un homme
        
    • les hommes et
        
    • entre les deux
        
    • avec les hommes
        
    • des sexes
        
    • between men
        
    • entre homme
        
    Il juge de même préoccupante l'inégalité successorale entre les hommes et les femmes. UN ومن دواعي القلق أيضاً انعدام المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالميراث.
    L'article le plus important de ce chapitre concerne l'égalité salariale entre les hommes et les femmes. UN وأهم مادة في هذا الفصل، هي المادة التي تنص على المساواة بين الرجل والمرأة في الأجر.
    Les disparités salariales entre les hommes et les femmes doivent être interprétées avec la prudence requise et ne sauraient être toujours attribuées à la discrimination. UN ويجب مراعاة الحذر اللازم في تفسير أوجه التفاوت في الأجر بين الرجل والمرأة، ولا يمكن أن تعزى دائما إلى التمييز.
    En outre, les campagnes de promotion du partage des responsabilités familiales entre hommes et femmes sont décrites dans la réponse à la question 9. UN وبالإضافة إلى ذلك، يرد في الإجابة على السؤال 9 وصف للحملات الرامية لتشجيع تقاسم المسؤوليات الأسرية بين الرجل والمرأة.
    Les dispositions législatives ne suffisent toutefois pas à elles seules à promouvoir l'égalité entre hommes et femmes. UN غير أن الحماية القانونية لا تعتبر كافية، في حد ذاتها، لتشجيع المساواة بين الرجل والمرأة.
    Non-discrimination et égalité des droits des hommes et des femmes UN عدم التمييز والمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة
    Si des progrès ont depuis ce temps été accomplis, aucun pays ne peut prétendre avoir réalisé l'égalité entre les hommes et les femmes. UN وبينما أُحرز بعض التقدم حتى الآن، إلا أن أي بلد لا يمكن أن يدعي أنه حقق المساواة بين الرجل والمرأة.
    En outre, l'ordonnance sur le salaire national minimal, de 1998, ne fait pas de distinction entre les hommes et les femmes. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأمر المتعلق بالحد الأدنى للأجور على الصعيد الوطني، 1998، لا يميز بين الرجل والمرأة.
    Depuis 1990, la différence entre les hommes et les femmes a diminué : en cette année-là, le salaire horaire des femmes représentait encore 73 % de celui des hommes. UN ومنذ عام 1990، قلت الفوارق بين الرجل والمرأة، وفي عام 1990 كان أجر المرأة في الساعة الواحدة 73 في المائة من أجر الرجل.
    Il juge de même préoccupante l'inégalité successorale entre les hommes et les femmes. UN ومن دواعي القلق أيضاً انعدام المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالميراث.
    Si c'est dû à une réaction chimique, les différences hormonales entre les hommes et les femmes peuvent affecter le rythme. Open Subtitles إذا كان هذا بسبب تفاعل كيميائي فإن الإختلافات الهرمونية بين الرجل والمرأة قد تؤثر على معدله
    Nous continuerons de favoriser la complète égalité entre les hommes et les femmes et d'accroître la contribution des femmes au progrès et au développement dans le domaine social. UN سنواصل دعم المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة والعمل على زيادة مساهمة المرأة في التقدم والتنمية الاجتماعية.
    Il a engagé les Philippines à entreprendre une révision complète de leur législation en vue de garantir l'égalité de droit et de fait entre les hommes et les femmes. UN وحثت اللجنة الفلبين على إجراء مراجعة شاملة لتشريعاتها بغية ضمان المساواة القانونية والفعلية بين الرجل والمرأة.
    — Le Code du travail établit l'égalité des droits entre hommes et femmes; UN ● قانون العمل الساري : يؤكد المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    Le CNDC rassemble des organisations non gouvernementales qui œuvrent en faveur de l'égalité des chances entre hommes et femmes. UN ويضم مجلس قطالونيا الوطني للمرأة منظمات غير حكومية تعمل من أجل تحقيق تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة.
    Son utilisation tient naturellement compte des différences entre hommes et femmes. UN وتراعَي الفروق بين الرجل والمرأة عند قيام المرصد بعمله.
    Il était intéressé par les différences entre hommes et femmes. Open Subtitles لقد كان مهتماً بالإختلافات بين الرجل و المرأة
    Ainsi, les lois régissant les relations entre hommes et femmes dans la famille et dans la société, la structure complexe du système juridique et la nature du processus judiciaire avaient des origines culturelles et étaient fréquemment favorables aux hommes. UN فالعقبات من قبيل القوانين التي تنظم العلاقات بين الرجل والمرأة في اﻷسرة والمجتمع، والبنية المعقدة للنظام القانوني، وطبيعة العملية القضائية، لها أصول ثقافية ولا تساوي بين الجنسين في كثير من اﻷحيان.
    La Constitution garantit l'égalité des hommes et des femmes devant la loi. UN وأضاف قائلاً إن الدستور يكفل المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون.
    Le principe de l'égalité des hommes et des femmes doit donc faire partie intégrante du processus de socialisation. UN ولذا يجب أن يكون مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة جزءا لا يتجزأ من عملية التنشئة الاجتماعية.
    Ainsi, il y a eu une évolution notable en matière d'égalité de jure entre l'homme et la femme, l'égalité de fait restant encore à atteindre. UN وبذلك فقد حصل تطور ملحوظ في المساواة القانونية بين الرجل والمرأة، أما المساواة الفعلية فلا تزال بعيدة المنال.
    La loi couvre également les relations de partenariat stables entre un homme et une femme non mariés. UN ويشمل نطاق القانون أيضاً علاقات الشراكة المستقرة بين الرجل والمرأة غير المتزوجين.
    Cette pénurie entrave la formulation de politiques appropriées en matière d'égalité de l'homme et de la femme. UN ويمثل عدم توافر المعلومات بالقدر الكافي عقبة أمام وضع سياسة مناسبة فيما يتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة.
    Sous sa direction, le Gouvernement s'est attaché à garantir l'égalité des droits pour les hommes et les femmes. UN وفي ظل قيادتها، التزمت الحكومة بضمان المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    Les relations familiales sont régies par le Code civil, et le droit de contracter mariage est également donné aux hommes et aux femmes. UN ينظم العلاقات الأسرية القانون المدني الذي ينص على المساواة بين الرجل والمرأة في الحق في إبرام عقد الزواج.
    Le mariage se conclut par le libre consentement d'un homme et d'une femme. UN كما تتولى إبرام عقود الزواج بين الرجل والمرأة بناءً على موافقة الطرفين.
    Il convenait de faciliter le partage de ces responsabilités entre les deux sexes. UN ومن الضروري تيسير تقاسم المسؤوليات اﻷسرية بين الرجل والمرأة.
    Cet article souligne le fait que l'égalité avec les hommes est pour les femmes une condition préalable à la pleine jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وتؤكد هذه المادة على أن المساواة بين الرجل والمرأة شرط مسبق لتمتع المرأة بالكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Ils établissent tous les deux les principes fondamentaux de l'égalité des sexes. UN وتحدد الوثيقتان المبادئ اﻷساسية للمساواة بين الرجل والمرأة.
    The existing system of personal status law, while accommodating legal pluralism, reflects a clear inequality between men and women, as well as an inequality between members of different religions. UN ومع أن النظام القائم لقانون الأحوال الشخصية يراعي التعددية القانونية، فإنه يعكس وجهاً واضحاً من أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة، فضلاً عن عدم مساواة بين أتباع الأديان المختلفة.
    mettre en place des mesures rendant effective l'égalité entre homme et femme dans l'accès à l'éducation, à l'alphabétisation et aux structures de prise de décisions; UN تنفيذ تدابير لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في الوصول إلى التعليم ومحو الأمية وهياكل اتخاذ القرارات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus