Cela devrait s'accompagner de la promotion d'une culture de concurrence et d'une meilleure coopération entre les autorités chargées de la concurrence. | UN | وينبغي أن يكمَّل ذلك بإشاعة ثقافة المنافسة وتحسين التعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة. |
Cela devrait s'accompagner de la promotion d'une culture de concurrence et d'une meilleure coopération entre les autorités chargées de la concurrence. | UN | وينبغي أن يكمَّل ذلك بإشاعة ثقافة المنافسة وتحسين التعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة. |
L'État expéditeur peut utiliser des voies officielles d'entraide judiciaire mais, dans de nombreux cas, on estime pratique d'autoriser la communication directe entre les autorités concernées. | UN | ويمكن للدولة المرسِلة أن تستخدم القنوات الرسمية للمساعدة القانونية المتبادلة، ولكن يُرى في حالات كثيرة أن التوجه العملي يكمن في السماح باستخدام قنوات الاتصال المباشر بين السلطات المعنية. |
Ce plan d'action est le fruit de consultations entre les autorités compétentes et les mécanismes de contrôle indépendants. | UN | وجاءت خطة العمل الوطنية تلك ثمرة للتشاور فيما بين السلطات المعنية وآليات الرصد المستقلة الوطنية. |
Il sera procédé plus loin à des analyses détaillées de la situation d'autres régions pour ce qui est du partage des compétences entre les autorités de concurrence nationales et régionales. | UN | وسيناقَش أدناه بالتفصيل الوضع الراهن في مناطق أخرى بخصوص تقاسم الصلاحيات بين السلطات المعنية بالمنافسة على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Un autre fait qui ressort du présent rapport est l'importance du partage des informations entre autorités chargées de la concurrence. | UN | كما أن أهمية تقاسم المعلومات بين السلطات المعنية بالمنافسة من الجوانب التي يظهرها هذا التقرير. |
Cela devrait s'accompagner de la promotion d'une culture de concurrence et d'une meilleure coopération entre les autorités chargées de la concurrence. | UN | وينبغي أن يكمَّل ذلك بإشاعة ثقافة المنافسة وتحسين التعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة. |
Cela devrait s'accompagner de la promotion d'une culture de concurrence et d'une meilleure coopération entre les autorités chargées de la concurrence. | UN | وينبغي أن يكمَّل ذلك بإشاعة ثقافة المنافسة وتحسين التعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة. |
Cela devrait s'accompagner de la promotion d'une culture de concurrence et d'une meilleure coopération entre les autorités chargées de la concurrence. | UN | وينبغي أن يكمَّل ذلك بإشاعة ثقافة المنافسة وتحسين التعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة. |
La coopération entre les autorités chargées des questions de concurrence serait renforcée par des accords bilatéraux, régionaux et même plurilatéraux. | UN | وسيعزز التعاون فيما بين السلطات المعنية بالمنافسة بمجموعات من الاتفاقات الثنائية واﻹقليمية وربما المعدودة اﻷطراف. |
Les participants ont fait observer qu'une coopération entre les autorités chargées de réglementer la concurrence devenait de plus en plus indispensable compte tenu de la mondialisation des marchés, car les lois et systèmes nationaux en matière de concurrence étaient limités par les frontières des pays. | UN | وأشير إلى أن التعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة تتزايد الحاجة إليه في ضوء عولمة الأسواق، حيث أن قوانين ونظم المنافسة المحلية تنحصر ضمن الحدود الوطنية. |
Toutefois, on s'est interrogé sur la capacité de fournir ces informations et données en l'absence de coopération et d'apport de la part des États, ainsi qu'entre les autorités concernées. | UN | غير أنه أعرب عن القلق إزاء القدرة على توفير تلك المعلومات والبيانات بدون توافر تعاون ومساهمات من الدول على الصعيد الدولي وفيما بين السلطات المعنية. |
Les insuffisances les plus courantes en matière de surveillance des mouvements transfrontières de liquidités et d'effets négociables au porteur sont notamment le manque de cohérence dans la mise en œuvre du régime juridique requis, la méconnaissance des lois applicables et des autorités compétentes et le manque de communication entre les autorités concernées. | UN | ومن أوجه القصور التي يتكرّر ظهورها في مجال مراقبة حركة النقود والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها عبر الحدود: عدم الاتساق في تطبيق النظام القانوني الواجب التطبيق؛ وعدم توافر المعرفة الكافية بالقوانين الواجبة التطبيق والسلطات المختصّة؛ وعدم تبادل المعلومات بالقدر الوافي بين السلطات المعنية. |
Camp du Canada. Le rapatriement progressif dans la bande de Gaza de réfugiés du camp du Canada dans la péninsule du Sinaï s'est poursuivi dans le cadre d'accord mutuel entre les autorités concernées. | UN | 218 - مخيم كندا - استمرت الاعادة التدريجية للاجئين من مخيم كندا في شبه جزيرة سيناء إلى قطاع غزة في إطار الاتفاقات المتبادلة بين السلطات المعنية. |
Veiller à ce que les capacités institutionnelles nécessaires à l'échange d'informations et à la coordination entre les autorités compétentes soient suffisantes | UN | التأكد من وجود قدرات مؤسسية لتبادل المعلومات والتنسيق بين السلطات المعنية |
On prévoit que certaines des 20 000 personnes qui se trouvent encore dans deux camps au Bangladesh ne retourneront pas au Myanmar, et des discussions sont en cours entre les autorités compétentes afin de trouver pour elles une solution durable. | UN | ومن غير المتوقع أن يعود جميع الباقين في مخيمين في بنغلاديش والبالغ عددهم ٠٠٠ ٠٢ شخص، والمحادثات مستمرة بين السلطات المعنية لضمان إيجاد حل دائم لمن يبقى منهم. |
On prévoit que certaines des 20 000 personnes qui se trouvent encore dans deux camps au Bangladesh ne retourneront pas au Myanmar, et des discussions sont en cours entre les autorités compétentes afin de trouver pour elles une solution durable. | UN | ومن غير المتوقع أن يعود جميع الباقين في مخيمين في بنغلاديش والبالغ عددهم ٠٠٠ ٠٢ شخص، والمحادثات مستمرة بين السلطات المعنية لضمان إيجاد حل دائم لمن يبقى منهم. |
Répartition des compétences entre les autorités de la concurrence | UN | - توزيع الاختصاص فيما بين السلطات المعنية بالمنافسة - الإنفاذ المنسق |
Répartition des compétences entre les autorités de la concurrence | UN | - توزيع الاختصاص فيما بين السلطات المعنية بالمنافسة - الإنفاذ المنسق |
La CNUCED contribue activement aussi à la promotion de la coopération régionale entre autorités chargées de la concurrence dans la Communauté d'États indépendants (CEI). | UN | كما أن الأونكتاد يسهم بنشاط في تعزيز التعاون الإقليمي بين السلطات المعنية بالمنافسة في كومنولث الدول المستقلة. |
:: Échanges de données d'expérience et d'informations dans le cadre de visites réciproques des autorités compétentes. | UN | - تبادل الخبرات والإجراءات عن طريق الزيارات المتبادلة بين السلطات المعنية. |
Un décret gouvernemental a été publié en vue de coordonner les activités des autorités concernées lorsque des matières radioactives ou nucléaires sont trouvées ou saisies aux postes frontière. | UN | وقد صدر مرسوم حكومي لتنسيق الإجراءات بين السلطات المعنية إذا وجدت مواد مشعة أو نووية أو صودرت عند نقاط العبور الحدودية. |
16. Devant la montée des fusionsacquisitions internationales, un certain nombre de pays prennent de plus en plus conscience de l'importance des lois relatives à la concurrence et de la coopération entre les administrations chargées de la concurrence. | UN | 16- وفي ضوء تزايد عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود، يولي عدد من البلدان اهتماماً متزايداً لأهمية قوانين المنافسة والتعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة. |
Les dates rapprochées de leurs décisions laissent supposer qu'il y a eu coordination entre les différentes autorités. | UN | ويدل تقارب تواريخ صدور قرارات هذه البلدان على وجود تنسيق بين السلطات المعنية. |