Nous allons continuer à œuvrer en vue de renforcer la coopération et la confiance entre Chypriotes grecs et turcs. | UN | وسنواصل العمل على تعزيز التعاون والثقة بين القبارصة اليونانيين والأتراك. |
Des contacts plus directs entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs dans l'île détendraient également l'atmosphère. | UN | كما أن من شأن إقامة اتصال مباشر بين القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك في الجزيرة أن يؤثر إيجابيا في المناخ السائد. |
Elle vise à promouvoir une culture de coexistence pacifique, de respect mutuel et de coopération entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs. | UN | وتهدف السياسة إلى تعزيز ثقافة التعايش السلمي والاحترام والتعاون المتبادلين بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك. |
Le Conseiller spécial a fait part au Conseil des consultations tenues entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs au sujet de la parution d'un communiqué conjoint. | UN | وأطلع المستشارُ الخاص المجلسَ على المشاورات التي جرت بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك فيما يتعلق بإصدار بيان مشترك. |
Au nom des deux communautés, deux protocoles ont été signés avec l'Église de Chypre et l'organisme Evkaf, marquant une étape importante dans la collaboration entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs pour la préservation de leur patrimoine culturel. | UN | وتم توقيع بروتوكولين باسم الطائفتين مع كنيسة قبرص وإدارة الأوقاف، مما يشكل معلما هاما في تاريخ التعاون بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك للحفاظ على تراثهم الثقافي المشترك. |
Ils ont mentionné le faible appui en faveur d'un règlement ressortant des sondages d'opinion effectués dans le sud de l'île et la conviction largement répandue parmi les Chypriotes grecs que la réalisation d'un règlement signifiait simplement un retour au statu quo ante. | UN | وقد أشاروا إلى انخفاض معد تأييد التسوية في استطلاعات الرأي التي أجريت في الجنوب، وإلى الاعتقاد الشائع بين القبارصة اليونانيين بوجه عام بأن التوصل إلى تسوية يعني ببساطة العودة إلى الوضع السابق. |
Les organismes commerciaux de l'une et l'autre partie identifieront, créeront et encourageront des coentreprises entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs. | UN | تقوم منظمات رجال اﻷعمال لكلا الجانبين معا بتحديد واقامة وتعزيز المشاريع المشتركة بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الاتراك. |
Cette année, la Journée des Nations Unies est venue rappeler, bien à propos, que des contacts directs entre Chypriotes grecs et turcs pouvaient détendre l'atmosphère. | UN | وكان الاحتفال بيوم اﻷمم المتحدة في هذا العام تذكيرا في إبانه بأن الاتصال المباشر بين القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك يمكن أن يؤثر إيجابيا في المناخ السائد. |
Les contacts entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs ont diminué durant la période à l'examen. | UN | 7 - انخفض عدد الاجتماعات المعقودة بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك خلال فترة الإبلاغ. |
L'ouverture de quatre points de passage à travers la Ligne verte en avril 2003 a peut-être été le seul événement récent qui a véritablement influé sur les relations entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs. | UN | 7 - وربما كان فتح أربعة نقاط عبور عبر الخط الأخضر في نيسان/أبريل 2003 هو الحدث الأخير الوحيد الذي خلف أكبر الأثر على العلاقة بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتـــراك. |
- Les chambres de commerce et d'industrie de l'une et l'autre partie identifieraient, créeraient et encourageraient des coentreprises entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs. | UN | - تعمل غرفتا التجارة والصناعة لكلا الجانبين معا على تحديد وإقامة وتعزيز المشاريع المشتركة بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الاتراك. |
Ce blocus a beaucoup nui au développement économique du groupe chypriote turc et contribué à élargir l'écart existant - du point de vue des revenus et des moyens d'existence - entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs. | UN | وتعرضت المناطق المعزولة بعض الوقت لحصار اقتصادي استمر حتى عام ٨٦٩١ أضر كثيرا بالتنمية الاقتصادية لطائفة القبارصة اﻷتراك وساهم في زيادة الفوارق في الدخل والمعيشة بين القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك. |
32. Les organismes commerciaux de l'une et l'autre partie identifieront, créeront et encourageront des coentreprises entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs. | UN | ٣٢ - وستتضافر جهود منظمات اﻷعمال في كلا الجانبين لتحديد المشاريع المشتركة بين القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك وإقامتها وتعزيزها. |
Bien que cette mesure ne puisse pas remplacer un règlement global, l'absence complète de frictions entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs durant la période de son application montre que si la situation reste inchangée, cela tient à `intransigeance des dirigeants chypriotes turcs et du Gouvernement turc. | UN | وأضاف أن هذا التدبير وإن لم يكن بديلا للتسوية الشاملة لمشكلة قبرص، فإن الانعدام التام للاحتكاك بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك منذ الأخذ بهذا التدبير يثبت أن استمرار المشكلة لكل هذا الوقت الطويل سببه عناد قيادة القبارصة الأتراك والحكومة التركية. |
Nous espérons qu'une meilleure coopération entre Chypriotes grecs et turcs permettra de progresser sur différents aspects du problème chypriote, et notamment sur les éléments qui composent sa dimension humanitaire, tels que le sort des personnes disparues et la situation des habitants des enclaves. | UN | ونأمل أن يؤدي تعزيز التعاون بين القبارصة اليونانيين والأتراك إلى إحراز تقدم في مختلف جوانب مشكلة قبرص، خاصة العناصر المكونة للبعد الإنساني مثل مصير الأشخاص المفقودين ورفاه الأشخاص الذين يعيشون في الجيوب. |
En juillet et octobre 2005, facilitation du premier match de football entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs depuis 1968 | UN | جرى في تموز/يوليه وتشرين الأول/أكتوبر 2005 تيسير أول مباراة كرة قدم بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك منذ عام 1968 |
Le Conseiller spécial a fait part au Conseil des consultations tenues entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs au sujet de la parution d'un communiqué conjoint, et il a évoqué les obstacles qui en entravaient la publication. | UN | وقدم المستشار الخاص إحاطة إلى المجلس عن المشاورات التي جرت بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك فيما يتعلق بإصدار بلاغ مشترك، وأشار إلى العقبات التي حالت دون إصداره. |
En outre, il a continué de coordonner les activités de l'équipe de pays des Nations Unies en vue de la réalisation d'objectifs communs, notamment l'aboutissement des pourparlers de paix, l'amélioration des relations entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs et l'amélioration des conditions de sécurité pour le personnel travaillant à Chypre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استمر المكتب في تنسيق أنشطة فريق الأمم المتحدة القطري نحو بلوغ أهداف مشتركة مثل الاختتام الناجح لمحادثات السلام، وتحسين العلاقات بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك، وتحسين سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة العاملين في قبرص. |
En outre, d'autres mesures ont été prises en vue du déminage, du désengagement militaire et de l'ouverture de points de passage supplémentaires le long des lignes de cessez-le-feu, de manière à renforcer la confiance et la coopération entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs et à contribuer ainsi à la réalisation de l'objectif de la réunification de l'île et de sa population. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم اتخاذ تدابير أخرى في مجالات إزالة الألغام وفض الاشتباك العسكري وفتح نقاط عبور إضافية على طول خطوط وقف إطلاق النار لتعزيز بناء الثقة والتعاون بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك، وبالتالي تيسير هدف إعادة توحيد الجزيرة وشعبها. |
Le fait que les deux parties mènent un dialogue soutenu est en soi une réalisation appréciable, compte tenu de la méfiance persistante qui existe entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs, surtout depuis les référendums de 2004. | UN | 50 - واطراد الحوار بين الجانبين في حد ذاته ليس بالإنجاز الهين، بالنظر إلى استمرار انعدام الثقة بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك، خصوصا منذ استفتاءي عام 2004. |
Dans ce contexte, l'égalité politique des Chypriotes grecs et turcs et l'égalité de statut de leurs États constitutifs étaient également soulignées. | UN | وفي هذا السياق، تم التأكيد على " المساواة السياسية بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك والمركز المتساوي للدولتين المؤسستين " . |