"بين المرأة" - Traduction Arabe en Français

    • entre les femmes
        
    • entre femmes
        
    • des femmes
        
    • pour les femmes
        
    • entre la femme
        
    • aux femmes
        
    • par les femmes
        
    • de la femme
        
    • between women
        
    • les femmes disposent
        
    • entre une femme
        
    Décrire les mesures prises pour parvenir à un équilibre entre les femmes et les hommes occupant des fonctions électives. UN يرجى تبيان التدابير المتخذة لتحقيق التوازن بين المرأة والرجل الذين يتولون مناصب تخضع لانتخابات عامة.
    Il fallait mieux partager le travail rémunéré et non rémunéré entre les femmes et les hommes. UN ويلزم تحسين تقاسم العمل المدفوع اﻷجر والعمل غير المدفوع اﻷجر بين المرأة والرجل.
    Les dispositions sont applicables également aux hommes et aux femmes et ne font pas de distinction entre les femmes mariées et les femmes célibataires. UN وتسري الأحكام على كلٍ من الرجل والمرأة على قدم المساواة ولا تُميز على الإطلاق بين المرأة المتزوجة وغير المتزوجة.
    Les sociétés doivent se rendre compte que l'égalité entre femmes et hommes peut améliorer tous les aspects de la vie sociale, politique et économique. UN وينبغي أن يدرك المجتمع أن المساواة بين المرأة والرجل يمكن أن يحسن جميع مجالات الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Droit égal des femmes et des hommes à la sécurité sociale UN المساواة بين المرأة والرجل في الحق في الضمان الاجتماعي
    Au Bhoutan, quasiment aucune loi n'établit de distinction entre les femmes et les hommes. UN لا توجد في واقع الأمر أي قوانين في بوتان تميز بين المرأة والرجل.
    Comme on l'a vu précédemment les pratiques discriminatoires existent encore ainsi que les disparités entre les femmes et les hommes. UN وكما ذُكر قبل ذلك، هناك اعتراف بأن الممارسات التمييزية لا تزال قائمة وكذلك الفجوات المقابلة بين المرأة والرجل.
    Quant aux droits des femmes d'hériter, la loi ne fait aucune distinction entre les femmes et les hommes à cet égard. UN وبالنسبة لحقوق المرأة في وراثة الأرض، يلاحظ أن القانون لا يفرق بين المرأة والرجل فيما يتصل بحقوق الإرث.
    La Banque mondiale étudie les relations entre les femmes, la pauvreté et le développement économique. UN ويدرس البنك الدولي الصلات القائمة بين المرأة والتنمية الاقتصادية.
    Reconnaissant le rôle particulier de la Commission de la condition de la femme dans la promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes, UN واذ تسلم بالدور الخاص الذي تؤديه اللجنة المعنية بحالة المرأة في النهوض بالمساواة بين المرأة والرجل،
    Il faudrait que les systèmes éducatifs favorisent le respect de soi ainsi que le respect mutuel et l'esprit de coopération entre les femmes et les hommes. UN وينبغي أن تعزز نظم التعليم احترام الذات والاحترام المتبادل والتعاون بين المرأة والرجل.
    Il faudrait que les systèmes éducatifs favorisent le respect de soi ainsi que le respect mutuel et l'esprit de coopération entre les femmes et les hommes. UN وينبغي أن تعزز نظم التعليم احترام الذات والاحترام المتبادل والتعاون بين المرأة والرجل.
    Salaire: L'écart de rémunération entre les femmes et les hommes ne s'est pas réduit mais s'est creusé. UN الدخل: لم تضيق فجوة الدخل بين المرأة والرجل وإنما اتسعت.
    promotion de l'égalité des chances et d'opportunités entre les femmes et les hommes dans les domaines économique et de l'emploi ; UN وتشجيع تكافؤ الحظوظ والفرص بين المرأة والرجل في مجالي الاقتصاد والعمالة؛
    :: Promouvoir la parité et l'égalité entre les femmes et les hommes sur les plans juridique, politique, éducatif et culturel; UN :: تعزيز العدل والمساواة بين المرأة والرجل في المسائل القانونية والسياسية والتعليمية والثقافية؛
    Il en est ainsi, en particulier pour l'élimination de tous les obstacles juridiques et culturels à l'égalité entre femmes et hommes. UN ويتمثل الهدف من هذا الانسجام بوجه خاص في إزالة جميع العوائق القانونية والثقافية التي تعترض سبيل المساواة بين المرأة والرجل.
    En 2008 a été signé le Pacte national 2007 pour l'égalité entre femmes et l'Accord national pour l'égalité entre hommes et femmes. UN وفي عام 2008 وقّع الميثاق الوطني لعام 2007 للمساواة بين المرأة والرجل، والاتفاق الوطني للمساواة بين المرأة والرجل.
    En outre, on constate des disparités entre femmes urbaines et femmes rurales : les femmes urbaines ont deux fois plus de chances de bénéficier de soins professionnels lors d'un accouchement. UN وعلاوة على ذلك، ثمة تباينات بين المرأة الحضرية والريفية: فاحتمال تلقي المرأة الحضرية الرعاية من المختصين أثناء الولادة هو ضعف احتمال ما تتلقاه المرأة الريفية.
    Egalité des droits des femmes et des hommes dans les domaines économique, social et culturel UN المادة ٣١: المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في المجالات الاقتصادية، والاجتماعية،
    Ses dispositions encouragent ainsi l'égalité des chances des femmes comme des hommes. UN ومن ثم فإن أحكام القانون تنهض بتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل.
    :: L'égalité des droits et des responsabilités pour les femmes et les hommes; UN :: المساواة في الحقوق والواجبات بين المرأة والرجل؛
    Il est opportun de la modifier en vue de rétablir une égalité de droits entre la femme mariée et son conjoint. UN ومن المناسب تعديله بغية تكريس المساواة في الحقوق بين المرأة المتزوجة وزوجها.
    :: Développer les mesures facilitant le contrôle équitable des moyens de production par les femmes et les hommes; UN :: وضع تدابير تيسر المساواة بين المرأة والرجل في التحكم في وسائل الإنتاج؛
    Equal sharing of responsibilities between women and men, including care-giving in the context of HIV/AIDS. UN التكافؤ في تقاسم المسؤوليات بين المرأة والرجل بما في ذلك تقديم الرعاية في سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Par exemple, le fait que les femmes disposent de moins de pouvoir que les hommes à la maison et sur le lieu de travail peut avoir des répercussions négatives sur leur nutrition et leur santé. UN ومن ذلك مثلا أن علاقات القوة غير المتكافئة بين المرأة والرجل في المنزل وفي مكان العمل يمكن أن تؤثر على تغذية المرأة وصحتها تأثيرا سلبيا.
    Le Gouvernement a révisé et précisé les procédures applicables lors d'un mariage entre une femme cambodgienne et un étranger, en édictant un sous-décret relatif au mariage avec des ressortissants étrangers. UN وقد نقحت الحكومة وحددت إجراءات الزواج بين المرأة الكمبودية والرجل الأجنبي بإصدار مرسوم فرعي بشأن الزواج من الأجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus