Pendant les deux premières années de négociations directes entre les dirigeants des deux communautés, des accords se sont dessinés sur plusieurs aspects du problème chypriote. | UN | وخلال أول سنتين من المفاوضات المباشرة بين زعيمي الطائفتين، كان هناك تقارب في وجهات النظر بشأن مختلف جوانب المشكلة القبرصية. |
La première série de pourparlers directs entre les dirigeants des deux communautés de Chypre s’est déroulée aux environs de New York sous les auspices du Secrétaire général. | UN | ودارت أول جولة من المحادثات المباشرة بين زعيمي الطائفتين القبرصيتين خارج نيويورك برعاية اﻷمين العام. |
Sur la base d'un accord conclu entre les dirigeants des deux parties, la troisième série d'activités, financées par le Gouvernement allemand pour remettre en état des films tournés durant le siècle dernier en Abkhazie est arrivée à son terme. | UN | واستنادا إلى اتفاق أبرم بين زعيمي الجانبين، جرى إتمام الجولة الثالثة من عملية ترميم الأفلام التي صورت في أوقات متعددة خلال القرن الماضي بأبخازيا، بتمويل من حكومة ألمانيا. |
Le Conseil s’est par ailleurs félicité des efforts que déployaient le Représentant spécial du Secrétaire général et ceux qui l’appuyaient afin de préparer le terrain pour des négociations directes non circonscrites entre les dirigeants des deux communautés chypriotes, qui se tiendraient au cours du premier semestre de 1997, en vue de parvenir à un règlement d’ensemble. | UN | ورحب المجلس أيضا بجهود الممثل الخاص لﻷمين العام وبجهود العاملين لدعم جهوده للتمهيد ﻹجراء مفاوضات مباشرة مفتوحة في النصف اﻷول من عام ١٩٩٧ بين زعيمي الطائفتين القبرصيتين بهدف التوصل الى تسوية شاملة. |
Il soutient sans réserve les efforts déployés par le Secrétaire général pour faciliter le dialogue entre les dirigeants des deux pays et l'invite à charger un envoyé spécial de cette mission le plus tôt possible. | UN | ويؤيد المجلس بشدة ما يبذله الأمين العام من جهود لتيسير الحوار بين زعيمي البلدين ويشجعه على أن يوفد، في أقرب وقت ممكن، مبعوثا خاصا تسند إليه هذه المهمة. |
Il soutient sans réserve les efforts déployés par le Secrétaire général pour faciliter le dialogue entre les dirigeants des deux pays et l'invite à charger un envoyé spécial de cette mission le plus tôt possible. | UN | ويؤيد المجلس بشدة ما يبذله الأمين العام من جهود لتيسير الحوار بين زعيمي البلدين ويشجعه على أن يوفد، في أقرب وقت ممكن، مبعوثا خاصا تسند إليه هذه المهمة. |
Ayant examiné le rapport du Secrétaire général en date du 8 mars 1990 (S/21183) sur la réunion qui a récemment eu lieu entre les dirigeants des deux communautés à Chypre, ainsi que son analyse de la situation, | UN | " وقد نظر في تقرير اﻷمين العام المؤرخ في ٨ آذار/مارس ٠٩٩١ )S/21183( عن الاجتماع الذي عقد في اﻵونة اﻷخيرة بين زعيمي الطائفتين في قبرص وعن تقييمه للحالة الراهنة، |
La Mission s'est félicitée de la coopération qui s'est instaurée entre les dirigeants des communautés, dont elle a salué le courage. Elle les a engagés à poursuivre leur collaboration avec la MINUK et a incité les deux communautés à renoncer à la violence et à promouvoir une culture de paix. | UN | وأثنت البعثة على التعاون الجاري بين زعيمي الطائفتين وأقرت بشجاعتهما، حاثة إياهما على مواصلة العمل بتعاون وثيق مع بعثة الإدارة المؤقتة في كوسوفو، وشجعت الطائفتين على نبذ أساليب العنف والسعي إلى إقامة ثقافة للسلام. |
35. S’agissant de ma mission de bons offices, mes représentants ont entamé ces derniers mois un processus de consultations intensives en vue de préparer le terrain pour des pourparlers directs entre les dirigeants des deux communautés. | UN | ٣٥ - وفيما يتعلق بمهمة المساعي الحميدة التي اضطلع بها، اشترك ممثلي خلال اﻷشهر اﻷخيرة في عملية مشاورات مكثفة، بغية تمهيد السبيل ﻹجراء محادثات مباشرة بين زعيمي الطائفتين. |
À Chypre, l'ONU a continué de favoriser la tenue de véritables négociations entre les dirigeants des communautés chypriote grecque et chypriote turque, en vue de progresser vers un règlement global. | UN | 35 - وفي قبرص، واصلت الأمم المتحدة تيسير إجراء مفاوضات شاملة بين زعيمي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك، في إطار الجهود المبذولة لتحقيق تقدم نحو التوصل إلى تسوية شاملة. |
121. Suite au changement de direction survenu dans la communauté chypriote turque en avril 2010, des négociations directes entre les dirigeants des deux communautés ont repris le 26 mai 2010. | UN | 121- وعقب تغير قيادة الطائفة القبرصية التركية في نيسان/أبريل 2010، استؤنفت المفاوضات المباشرة بين زعيمي الطائفتين في 26 أيار/مايو 2010. |
Le 3 septembre 2008, de véritables négociations sur le problème de Chypre ont débuté, sous les auspices de l'ONU, entre les dirigeants des deux communautés, le Président de la République, Demetris Christofias, et le dirigeant d'alors de la communauté chypriote turque, Mehmet Ali Talat. | UN | 114- وفي 3 أيلول/سبتمبر 2008، انطلقت، برعاية الأمم المتحدة، مفاوضات شاملة بشأن مشكلة قبرص بين زعيمي الطائفتين، وهما السيد ديميتريس كريستوفياس، رئيس الجمهورية، والسيد محمد علي طلعت، زعيم الطائفة القبرصية التركية في ذلك الوقت. |
Nous réalisons actuellement un effort pour mettre en œuvre un processus consistant en un Accord conclu et signé par les deux communautés à Chypre, le 8 juillet 2006, et complété par des lettres inchangées entre les dirigeants des deux communautés et le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques de l'ONU, M. Gambari, le 15 novembre 2006. | UN | ونجد أنفسنا الآن في خضم جهود لتنفيذ عملية تتألف من اتفاق أُبرم ووقعته الطائفتان في قبرص في 8 تموز/يوليه 2006 ورافقته رسائل متبادلة بين زعيمي الطائفتين ووكيل الأمين العام للشؤون السياسية آنذاك السيد غمباري في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Plus particulièrement, le 11 novembre 2002, à l'issue de neuf mois de pourparlers directs entre les dirigeants des deux communautés qui se sont déroulés en présence du Conseiller spécial du Secrétaire général pour Chypre, le Secrétaire général a fait tenir à M. Glafcos Clerides et M. Rauf Denktash un document censé jeter les bases d'un accord en vue d'un règlement global. | UN | وفي 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، تحديداً, وبعد محادثات مباشرة بين زعيمي الطائفتين القبرصية واليونانية حضرها المستشار الخاص للأمين العام المعني بشؤون قبرص واستمرت تسعة أشهر، أحال الأمين العام إلى السيد غلافكوس كليريدس والسيد رؤوف دنكتاش وثيقة يُقصد بها أن توفر أساساً لاتفاق يحقق تسوية شاملة. |
78. La position sans équivoque de l'Union européenne, à tous les échelons, et l'attitude constante de la totalité des principaux acteurs associés aux efforts tendant à promouvoir le règlement du problème de Chypre ont débouché sur une rencontre entre les dirigeants des deux communautés, le 4 décembre 2001, et l'adoption ultérieure de la décision de reprendre les pourparlers le 16 janvier 2002. | UN | 78- وأدى موقف الاتحاد الأوروبي القاطع على كل مستوياته، والموقف المتسق لكل الفاعلين الرئيسيين المشاركين في جهود التوصل إلى حل للمشكلة القبرصية إلى اجتماع بين زعيمي الطائفتين في 4 كانون الأول/ديسمبر 2001، والقرار الذي أعقبه باستئناف المحادثات في 16 كانون الثاني/يناير 2002. |
Lors des consultations plénières du 20 août 1997, le Conseiller spécial du Secrétaire général pour Chypre a rendu compte aux membres du Conseil de la deuxième série de pourparlers directs entre les dirigeants des deux communautés chypriotes, qui ont eu lieu sous l’égide du Secrétaire général du 11 au 15 août 1997 à Gilon (Suisse). | UN | وفي المشاورات غير الرسمية الجامعة المعقودة في ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٧، اســتمع أعضــاء المجلس إلى إحاطة إعلامية من المستشار الخاص لﻷمين العام بشأن قبرص عن جولة المباحثات الثانية التي عقدت بين زعيمي الطائفتين القبرصيتين برعاية اﻷمين العام في غيلون بسويسرا في الفترة من ١١ إلى ١٥ آب/ أغسطس ١٩٩٧. |
4. Au cours des six mois écoulés, des efforts soutenus ont été faits pour sortir de l'impasse et créer les conditions nécessaires au succès des négociations directes entre les dirigeants des communautés chypriote grecque et chypriote turque. | UN | ٤ - بُذلت خلال اﻷشهر الستة الماضية جهود مكثفة للخروج من الطريق المسدود الذي وصل إليه الوضع في قبرص، وتهيئة اﻷحوال المناسبة ﻹجراء مفاوضات مباشرة ناجحة بين زعيمي طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك. |
119. Le 3 septembre 2008, de véritables négociations sur le problème de Chypre ont débuté sous les auspices de l'ONU entre les dirigeants des deux communautés, le Président de la République, Demetris Christofias, et le dirigeant d'alors de la communauté chypriote turque, Mehmet Ali Talat. | UN | 119- وفي 3 أيلول/سبتمبر 2008، انطلقت، تحت رعاية الأمم المتحدة، مفاوضات شاملة بشأن مشكلة قبرص بين زعيمي الطائفتين، وهما السيد ديميتريس كريستوفياس، رئيس الجمهورية، والسيد محمد علي طلعت، زعيم الطائفة القبرصية التركية في ذلك الوقت. |
Au cours de la période considérée, la Force, en coopération avec des partenaires internationaux et locaux, a aidé à organiser 118 manifestations bicommunautaires auxquelles ont participé 5 648 personnes des deux communautés qui se sont rassemblées pour promouvoir la réunification de l'île et appuyer les négociations en cours entre les dirigeants des deux parties. | UN | 14 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت قوة الأمم المتحدة، بالتعاون مع شركاء دوليين ومحليين، بتيسير تنظيم 118 نشاطا مشتركا بين الطائفتين بمشاركة 648 5 شخصا من كلتا الطائفتين اجتمعوا للدعوة إلى إعادة توحيد الجزيرة ودعم المفاوضات الجارية بين زعيمي الطائفتين. |
116. La position sans équivoque de l'Union européenne, à tous les échelons, et l'attitude constante de la totalité des principaux acteurs associés aux efforts tendant à promouvoir le règlement du problème de Chypre ont débouché sur une rencontre entre les dirigeants des deux communautés, le 4 décembre 2001, et l'adoption ultérieure de la décision de reprendre les pourparlers le 16 janvier 2002. | UN | 116- وأدى موقف الاتحاد الأوروبي القاطع على كل مستوياته، والموقف المتسق لكل الفاعلين الرئيسيين المشاركين في جهود التوصل إلى حل للمشكلة القبرصية إلى اجتماع بين زعيمي الطائفتين في 4 كانون الأول/ديسمبر 2001، والقرار الذي أعقبه باستئناف المحادثات في 16 كانون الثاني/يناير 2002. |
17. Il est donc urgent de s'efforcer en 1997 de susciter des entretiens directs entre les deux dirigeants, de la manière décrite plus haut, pour négocier un accord global. | UN | ١٧ - ومن ثم يلزم أن يُبذل الجهد بصفة عاجلة في عام ١٩٩٧ لعقد محادثات مباشرة في موعد مبكر بين زعيمي الطائفتين، على النحو المبين أعلاه، للتفاوض على اتفاق شامل. |