"بين مجموعتي" - Traduction Arabe en Français

    • entre les deux séries
        
    • des deux
        
    • entre les deux groupes
        
    • entre les deux ensembles
        
    La différence la plus nette concerne les taux de cambriolage, la proportion entre les deux séries de données étant de un à quatre. UN وأوضح اختلاف يوجد في معدلات السطو، حيث يبلغ الاختلاف أربعة الأمثال بين مجموعتي البيانات.
    De ce fait, le maintien des corrélations actuelles entre les deux séries de traitements nets, aux différentes classes et aux différents échelons, ne créerait pas de difficultés. UN ونظرا إلى هذا، فإن المحافظة على العلاقات الحالية في مختلف الرتب والدرجات بين مجموعتي صافي المرتبات لن يشكل أي صعوبات.
    Les points communs entre les deux séries de propositions sont remarquables. UN وأوجه التشابه بين مجموعتي المقترحات ملحوظ.
    Néanmoins, étant donné la parenté des deux corps de lois, leur application relève souvent de la même autorité. UN ومع ذلك، ونظرا إلى أوجه الارتباط بين مجموعتي القانون هاتين، فكثيرا ما تتولى مسؤولية إنفاذهما سلطة واحدة.
    En 1999, pour la première fois, cette réunion a coïncidé avec la réunion annuelle que la Commission des droits de l’homme consacre aux procédures spéciales, ce qui a permis des échanges officiels et officieux plus nourris entre les deux groupes d’experts. UN ويعتبر عام ١٩٩٠ أول عام يصادف فيه هذا الاجتماع موعد انعقاد الاجتماع السنوي الخاص بالتدابير الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان، وبذلك ساعد في زيادة التفاعل الرسمي وغير الرسمي بين مجموعتي الخبراء.
    Bojoplast a fourni des factures d'achat initiales provenant de Croatie, mais n'a pas pu démontrer l'existence d'un lien entre les deux ensembles de documents. UN وقدمت بويوبلاست فواتير الشراء الأصلية من كرواتيا. ومع ذلك، لم تستطع بويوبلاست البرهنة على الصلة بين مجموعتي المستندات.
    Il demande à la délégation d'expliquer la différence entre les deux séries de chiffres. UN وطلب إلى الوفد توضيح سبب الفرق بين مجموعتي الأرقام.
    L'harmonisation vise à éviter de faire un double travail de collecte et d'analyse des données entre les deux séries d'indicateurs. UN والهدف من التنسيق هو تجنب ازدواج عملية جمع البيانات وتحليلها بين مجموعتي المؤشرات.
    50. Dans cette section, on passera en revue les principaux points de convergence et de divergence existant entre les deux séries de directives pour ce qui concerne les procédures. UN 50- يناقش هذا الفرع بعض نقاط التلاقي والاختلاف الرئيسية بين مجموعتي المبادئ التوجيهية فيما يتعلق بالمسائل الإجرائية.
    38. La plus grande divergence entre les deux séries de Directives se situe peut—être au niveau des garanties de non—répétition. UN 38- لعل الاختلاف الأكبر القائم بين مجموعتي المبادئ التوجيهية يكمن في مجال ضمانات عدم التكرار، وهو اختلاف ناجم عن فوارق هيكلية.
    Il ressort de l'analyse qu'il n'y a guère d'uniformité entre les deux séries de réponses. Cela est attribué au fait que nombre de questions pas plus que les listes de déchets n'étaient identiques dans les deux cas. Il se pourrait également que le caractère réglementaire de la communication de la Commission européenne ait contribué à cela. UN ويظهر التحليل درجة ضئيلة جداً من التوافق بين مجموعتي الردود، ويعزى ذلك إلى حقيقة أنه لم تكن الأسئلة ولا قوائم النفايات في النظامين متطابقة كما قد يشكل الطابع التنظيمي لخطاب المفوضية الأوروبية عاملاً أيضاً في عدم التوافق هذا.
    S'il n'y a pas de différence entre les deux séries de critères, comment les normes du droit international coutumier peuvent-elles être distinguées des normes du jus cogens? Ou la différence entre les normes du jus cogens et les normes du droit international coutumier tient-elle aux conséquences des violations des unes et des autres? UN وتساءل عن كيفية التمييز، في حالة انتفاء أي فروق بين مجموعتي المعايير، بين القواعد التي هي من قواعد القانون الدولي العرفي وبين القواعد الآمرة، وعما إذا كان هناك بين القواعد الآمرة وقواعد القانون الدولي العرفي أي فروق من حيث العواقب التي تترتب على خرق القاعدة ذات الصلة.
    Différentes idées ont été échangées quant à la question de savoir si, vu les similitudes entre les deux séries de règlement régissant la prospection, on pourrait envisager d'élaborer un même code d'exploitation pour les trois ressources ou si, malgré ces ressemblances, il convenait de formuler une série de règles axées sur l'exploitation des nodules polymétalliques. UN وتم تبادل آراء مختلفة أيضاً بشأن عما إذا كان يمكن إيلاء الاعتبار، في ضوء أوجه التشابه بين مجموعتي أنظمة الاستكشاف حول القائمتين، لصياغة مدونة استغلال واحدة لهذه الموارد الثلاثة، أو هل من المناسب، على الرغم من أوجه التشابه، صياغة مجموعة من الأنظمة التي تركز على تنظيم استغلال العقيدات المتعددة الفلزات.
    Quatre rapporteurs spéciaux ont rédigé un rapport conjoint, qui indique que les systèmes juridique et législatif des deux pays traitent de ce type de situation. UN وقد أصدر أربعة مقرِّرين خاصين تقريراً مشتركاً يبيّن العلاقة بين مجموعتي القوانين في هذه الحالة.
    Néanmoins, étant donné la parenté des deux corps de lois, leur application relève souvent de la même autorité. UN ومع ذلك، ونظرا إلى أوجه الارتباط بين مجموعتي القانون هاتين، فكثيرا ما تتولى مسؤولية إنفاذهما سلطة واحدة.
    Néanmoins, étant donné la parenté des deux corps de lois, leur application relève souvent de la même autorité. UN ومع ذلك، ونظرا إلى أوجه الارتباط بين مجموعتي القانون هاتين، فكثيرا ما تتولى مسؤولية إنفاذهما سلطة واحدة.
    À partir de cette année, il sera fait en sorte que la réunion des présidents coïncide avec la réunion annuelle des rapporteurs spéciaux, de manière à faciliter les contacts formels et informels entre les deux groupes d'experts indépendants. UN واعتبارا من هذا العام، سيُحدَّد موعد اجتماع رؤساء هذه الهيئات ليتزامن مع الاجتماع السنوي للمقررين الخاصين، وذلك كتدبير يرمي إلى تيسير الاتصالات الرسمية وغير الرسمية بين مجموعتي الخبراء المستقلين.
    Nous avons adopté en tant que principe fondateur du processus de négociation en cours et de son résultat final que tout accord doit rallier suffisamment un consensus entre les deux groupes de participants. UN وكمبدأ تأسيسي في عملية المحادثات الحالية وفي نتيجتها النهائية تمسكنــــا بوجوب ان يحظى أي اتفاق على درجة كافية من توافــــق الآراء فيما بين مجموعتي المشاركين.
    Les liens entre les deux groupes d'organismes en ont peut-être été affectés, tout comme la structure des programmes, la répartition géographique des fonds alloués, et en fin de compte les priorités poursuivies. UN والروابط بين مجموعتي المنظمات ربما كانت قد تأثرت، وكذلك بنية البرامج، والتوزيع الجغرافي لتخصيص الأموال والأولويات في نهاية المطاف.
    Selon une proposition, il convient d'intégrer pleinement les objectifs du Millénaire au cadre des objectifs de développement durable, selon d'autres, il faut maintenir une distinction entre les deux ensembles d'objectifs. UN واختلف المشاركون في فهم طريقة تحقيق ذلك، إذ اقترح البعض إدماج الأهداف بصورة كاملة في إطار أهداف التنمية المستدامة، كما اقترح آخرون المحافظة على الفصل بين مجموعتي الأهداف.
    Le Danemark, par exemple, a intégré les informations qu'il est tenu de communiquer à l'échelon international à ses statistiques nationales de l'énergie, ce qui garantit la cohérence entre les deux ensembles. UN فقد أدمجت الدانمرك مثلا المتطلبات الدولية لتقديم التقارير في صلب مهام البرنامج الوطني لإحصاءات الطاقة، مما يكفل الاتساق بين مجموعتي إحصاءات الطاقة.
    Le Comité consultatif recommande au HCR de préciser les transferts pouvant être réalisés entre les deux ensembles de piliers (par. 32). UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن توضح المفوضية أية تحويلات يمكن القيام بها بين مجموعتي الركائز (الفقرة 32).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus