"تأثير تنفيذ" - Traduction Arabe en Français

    • l'impact des
        
    • incidences de l'application
        
    • laquelle la mise en œuvre
        
    • effets de la mise en œuvre
        
    • incidence de l'application
        
    • incidences de la mise en œuvre
        
    • mises en œuvre
        
    • les incidences
        
    Besoins et préoccupations des pays en développement Parties face aux effets néfastes des changements climatiques et/ou à l'impact des mesures de riposte [10. UN احتياجات وهموم البلدان النامية اﻷطراف الناشئة عن اﻵثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ و/أو تأثير تنفيذ تدابير الاستجابة
    Il a appuyé l'application du programme de travail du SBI et du SBSTA sur l'impact des mesures de riposte mises en œuvre, notamment l'organisation de plusieurs réunions du forum consacré à cette question. UN ودعم البرنامج تنفيذ برنامج عمل الهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية المتعلق بتأثير تنفيذ تدابير التصدي، بطرق منها تنظيم عدة اجتماعات للمنتدى بشأن تأثير تنفيذ الاستجابة.
    134. Les orientations fournies par la Conférence des Parties au sujet de l'appui aux activités visant à remédier à l'impact des mesures de riposte figurent dans les décisions 5/CP.7, 6/CP.7, 7/CP.7, 1/CP.10 et 1/CP.12. UN 134- ترد التوجيهات الصادرة عن مؤتمر الأطراف بشأن تقديم الدعم اللازم للأنشطة المتعلقة بمعالجة تأثير تنفيذ تدابير الاستجابة في المقررات التالية: 5/م أ-7، و6/م أ-7، و7/م أ-7، و1/م أ-10، و1/م أ-12.
    C. La diversification économique et les incidences de l'application de mesures de riposte 20 - 29 7 UN جيم - التنويع الاقتصادي في سياق تأثير تنفيذ تدابير الاستجابة 20-29 7
    la mesure dans laquelle la mise en œuvre des MAAN modifie la courbe d'évolution des émissions au niveau national et/ou sectoriel ou le niveau de référence national. UN كيفية تأثير تنفيذ إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً على مسارات انبعاثات غازات الدفيئة على صعيد وطني و/أو قطاعي أو على خط الأساس الوطني.
    1. effets de la mise en œuvre des procédures opérationnelles par les officiers de police en vue de prévenir et de réprimer la traite des femmes et des fillettes UN 1 - تأثير تنفيذ إجراءات عملية من جانب مسؤولي الشرطة لمنع وقمع الاتجار بالنساء والفتيات:
    Le Comité recommande à l'État partie d'évaluer l'incidence de l'application de la loi antighettoïsation sur les droits des divers groupes ethniques de pratiquer leur culture, et de veiller à ce que celle-ci n'ait pas un effet d'assimilation conduisant à la perte par les personnes concernées de leur identité culturelle. UN توصي اللجنة بأن تقيِّم الدولة الطرف تأثير تنفيذ قانون مكافحة الانعزال على حقوق شتى المجموعات الإثنية في ممارسة ثقافتها، وأن تكفل عدم اقتران ذلك بأثر استيعابي يفضي إلى فقدان الأشخاص المشمولين بهذا القانون هوياتهم الثقافية.
    incidences de la mise en œuvre des Normes comptables internationales UN تأثير تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    1. Financement des activités visant à remédier à l'impact des mesures de riposte UN 1- التمويل الذي يقدمه مرفق البيئة العالمية للأنشطة التي تتناول تأثير تنفيذ تدابير الاستجابة
    en matière d'activités visant à remédier à l'impact des mesures de riposte UN 2- الموارد اللازمة لمساعدة البلدان النامية على تلبية احتياجاتها لأنشطة تتناول تأثير تنفيذ تدابير الاستجابة
    b) La détermination de l'impact des mesures de riposte appliquées dans le cadre de la Convention; UN )ب( تحديد أوجه تأثير تنفيذ تدابير الاستجابة في إطار الاتفاقية؛
    5. Les Parties non visées à l'annexe I pourront également présenter des informations sur leurs besoins et préoccupations spécifiques face aux effets néfastes des changements climatiques et à l'impact des mesures de riposte, notamment dans les pays suivants : UN ٥- كما يمكن لﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول أن تقدم معلومات عن احتياجاتها واهتماماتها المحددة الناشئة عن اﻵثار الضارة المترتبة على تغير المناخ و/أو تأثير تنفيذ تدابير الاستجابة، وبخاصة على:
    G. Moyens de remédier à l'impact des mesures de riposte (al. h du paragraphe 8 de l'article 4 de la Convention) 134 − 144 34 UN زاي- معالجة تأثير تنفيذ تدابير الاستجابة (الفقرة 8(ح) من المادة 4 من الاتفاقية) 134-144 39
    G. Moyens de remédier à l'impact des mesures de riposte (al. h du paragraphe 8 de l'article 4 de la Convention) UN زاي - معالجة تأثير تنفيذ تدابير الاستجابة (الفقرة 8(ح) من المادة 4 من الاتفاقية)
    1. Adopte un programme de travail sur l'impact de la mise en œuvre des mesures de riposte dans le cadre des organes subsidiaires, dans le but d'améliorer la compréhension de l'impact des mesures de riposte dans les domaines suivants: UN 1- يعتمد برنامج عمل بشأن تأثير تنفيذ تدابير التصدي في إطار الهيئتين الفرعيتين، بهدف تحسين فهم تأثيرات تنفيذ تدابير التصدي في المجالات التالية:
    C. La diversification économique et les incidences de l'application de mesures de riposte UN جيم - التنويع الاقتصادي في سياق تأثير تنفيذ تدابير الاستجابة
    ii) Renforcer la capacité d'élaborer et d'utiliser des modèles lors de l'évaluation des incidences de l'application de mesures de riposte, y compris en identifiant les organisations qui possèdent des connaissances spécialisées pertinentes et le champ d'application des activités en cours en la matière; UN `2` تحسين القدرة على وضع النماذج واستخدامها في سياق تقييم تأثير تنفيذ تدابير الاستجابة، بسبل منها تحديد المنظمات ذات الخبرات المناسبة ونطاق الأنشطة الجارية في هذا الصدد؛
    la mesure dans laquelle la mise en œuvre des MAAN modifie la courbe d'évolution des émissions au niveau national et/ou sectoriel ou le niveau de référence national. UN كيفية تأثير تنفيذ إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً على مسارات انبعاثات غازات الدفيئة على صعيد وطني و/أو قطاعي أو على خط الأساس الوطني.
    37. Ce cadre général d'analyse et d'évaluation peut être utilisé pour la surveillance et l'évaluation de la désertification et des effets de la mise en œuvre des programmes d'action nationaux. UN 37- ويمكن استخدام هذا الإطار الشامل للتحليل والتقييم في رصد وتقييم عمليات التصحر، وفي رصد وتقييم تأثير تنفيذ برامج العمل الوطنية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'évaluer l'incidence de l'application de la loi antighettoïsation sur les droits des divers groupes ethniques de pratiquer leur culture, et de veiller à ce que celle-ci n'ait pas un effet d'assimilation conduisant à la perte par les personnes concernées de leur identité culturelle. UN توصي اللجنة بأن تقيِّم الدولة الطرف تأثير تنفيذ قانون مكافحة الانعزال في حقوق شتى المجموعات الإثنية في ممارسة ثقافتها، وأن تكفل عدم اقتران ذلك بأثر استيعابي يفضي إلى فقدان الأشخاص المشمولين بهذا القانون هوياتهم الثقافية.
    9. Une évaluation des incidences de la mise en œuvre de l'Accord sur l'agriculture n'est possible qu'au niveau de chaque pays. UN 9- ولا يمكن تقييم تأثير تنفيذ الاتفاق بشأن الزراعة إلا على الصعيد القطري.
    Les engagements de réduction de la mesure globale du soutien (MGS) étant pris non pas par produit mais pour tout le secteur, il est impossible de prévoir les incidences que la mise en oeuvre de ces engagements pourra avoir sur le soutien interne accordé à des produits spécifiques et, par voie de conséquence, sur l'offre intérieure de ces produits. UN وبما أن التزامات تخفيض مقياس الدعم الكلي ليست محددة بناتج ما وإنما بالقطاع بأسره فليس من الممكن التنبؤ بكيفية تأثير تنفيذ هذا الالتزام على الدعم المحلي لمنتجات محددة، ومن ثم على عرضها المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus