Après 4 heures, on s'est mis d'accord sur l'Ajournement de la séance. | Open Subtitles | حسناً، بعد 4 ساعات الشيء الوحيد الذي إتفقنا عليه هو تأجيل الجلسة |
Peut-être faudrait-il reporter la séance au lendemain pour ne par perdre du temps en vain. | UN | وأعرب عن اعتقاده بضرورة تأجيل الجلسة حتى الأسبوع التالي تجنبا لإهدار الوقت. |
d) La suspension ou l'ajournement d'une réunion. | UN | (د) تعليق أو تأجيل الجلسة. |
Toutefois, la déclaration du représentant des États-Unis oblige dorénavant soit à reporter la séance afin de procéder à l'adoption de l'ensemble des résolutions par consensus, soit à les soumettre au vote dès à présent. | UN | غير أن البيان الذي أدلت به الولايات المتحدة يقتضي اﻵن إما تأجيل الجلسة من أجل الشروع في اعتماد مجموع القرارات بتوافق اﻵراء، أو اخضاعها للتصويت ابتداء من اﻵن. |
8. M. ZHANG KENING (Chine) déclare que, compte tenu de la situation financière actuelle de l'Organisation, il n'est pas souhaitable de reporter la séance. | UN | ٨ - السيد زانغ كينينغ )الصين(: قال إنه بالنظر إلى الحالة المالية الراهنة للمنظمة، فليس من المستصوب تأجيل الجلسة. |
c) La suspension ou l'ajournement d'une réunion.] | UN | (ج) تعليق أو تأجيل الجلسة. |
Avant de lever la séance, je voudrais appeler votre attention sur l'organisation de nos travaux de la semaine prochaine. | UN | قبل أن أعلن تأجيل الجلسة أود أن أوجه انتباهكم إلى تنظيم سير أعمالنا في الأسبوع القادم. |
Pour ce qui est de la présence à l'audience, l'auteur ne semble pas avoir avisé à l'avance son avocat et n'a pas non plus sollicité du tribunal un report d'audience jusqu'au moment où il serait en mesure de revenir à Toronto. | UN | وفيما يتعلق بحضوره في المحكمة،يبدو أن صاحب البلاغ لم يقدم لمحاميه إشعاراً مسبقاً ولم يطلب من المحكمة تأجيل الجلسة ريثما تتسنى له العودة إلى تورونتو. |
Il fait valoir qu'il n'a pas demandé à la Cour suprême de reporter l'audience et l'a informée qu'il ne lui faudrait que deux à quatre jours pour préparer la défense. | UN | ويفيد بأنه لم يطلب إلى المحكمة العليا تأجيل الجلسة بل أعلمها أن التحضير للجلسة لن يتطلب سوى يومين إلى أربعة أيام. |
Le Procureur et la personne concernée peuvent demander à la Chambre préliminaire le report de l'audience de confirmation des charges. La Chambre préliminaire peut aussi reporter l'audience d'office. | UN | 7 - يجوز للمدعي العام وللشخص المعني أن يطلبا من الدائرة التمهيدية تأجيل موعد عقد جلسة إقرار التهم، ويجوز للدائرة التمهيدية أيضا بتحرك من جانبها أن تقرر تأجيل الجلسة. |
La séance est ajournée. | Open Subtitles | لقد تم تأجيل الجلسة |