"تأديبية" - Traduction Arabe en Français

    • disciplinaires
        
    • disciplinaire
        
    • discipline
        
    • punitives
        
    • punitive
        
    • punitifs
        
    • prévues
        
    • sanction
        
    • correctif
        
    Transgresser les codes de déontologie professionnelle admis peut conduire à des mesures disciplinaires de la part du Conseil médical. UN وقد يؤدي تجاوز قواعد السلوك المهني المقبول إلى اتخاذ إجراءات تأديبية من قِبل المجلس الطبي.
    :: 350 allégations de faute professionnelle examinées pour permettre aux autorités compétentes de prendre les mesures disciplinaires qui s'imposent UN :: تجهيز 350 حالة متعلقة بادعاءات سوء السلوك من أجل تمكين السلطات المعنية من اتخاذ إجراءات تأديبية
    Mais aucune investigation n'a débouché sur des sanctions disciplinaires sérieuses ou des poursuites pénales contre les auteurs présumés. UN ومع ذلك، لم تفض تلك التحقيقات إلى اتخاذ إجراءات تأديبية أو جنائية جادة ضد الجناة المزعومين.
    Un juge ne peut être tenu pénalement responsable ni privé de sa liberté sans l'accord préalable d'une juridiction disciplinaire. UN ولا يجوز اعتبار القاضي مسؤولاً جنائياً، كما لا يجوز حرمانه من حريته دون موافقة مسبقة من محكمة تأديبية.
    La police a enquêté sur les incidents, mais aucune mesure disciplinaire n'a été prise à ce jour envers les policiers impliqués. UN وعلى الرغم من تحقيق الشرطة في هذه الحوادث، لم تُتخذ بعد أي إجراءات تأديبية في حق الضباط المعنيين.
    Dans le premier cas, l'affaire est renvoyée par le Secrétaire général au Conseil de discipline pour avis. UN تتمثل الطريقة اﻷولى في قضية تأديبية يحيلها اﻷمين العام الى مجلس التأديب للحصول على مشورته.
    Affaires disciplinaires ont été traitées et l'Administration a été représentée à l'occasion de 116 recours devant le Tribunal du contentieux administratif. UN قضية تأديبية تمّت معالجتها، بما في ذلك تمثيل الإدارة في 116 قضية من قضايا الطعون أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات
    Dans toutes ces affaires, la Mission a réagi promptement et, spontanément, a ouvert des enquêtes en interne et pris des mesures disciplinaires. UN وفي كل هذه القضايا، استجابت البعثة على نحو استباقي بأن شرعت في تحقيقات داخلية، واتخاذ تدابير تأديبية عاجلة.
    Pendant sa détention dans cette prison il avait fait l'objet de mesures disciplinaires pour avoir enfreint le règlement. UN وقد تعرض، خلال مدة احتجازه في هذا السجن، لتدابير تأديبية لمخالفته أوامر السجن في 12 مناسبة.
    Des procédures disciplinaires internes peuvent être menées à leur encontre, parallèlement aux enquêtes pénales. UN ويمكن اتخاذ إجراءات تأديبية داخلية ضد الموظفين بالتوازي مع التحقيقات الجنائية.
    Dans les cas de corruption, des sanctions disciplinaires et pénales peuvent s'appliquer. UN كما يمكن فرض جزاءات تأديبية وجنائية على السواء في قضايا الفساد.
    Il subira donc les mesures disciplinaires prévues par le règlement de l'Office. UN وسيخضع الموظف لإجراءات تأديبية وفقا للقواعد والأنظمة المعمول بها في الوكالة.
    Toutefois, au Sénégal, les détenus n'étaient soumis qu'exceptionnellement à des mesures disciplinaires. UN غير أن المحتجزين في السنغال لا يخضعون لتدابير تأديبية إلا في حالات استثنائية.
    Des sanctions disciplinaires devraient être prévues lorsque les registres ne sont pas complets et à jour. UN وينبغي وضع تدابير تأديبية على الإخلال بنظام حفظ السجلات وكفالة اكتمالها وحسن توقيتها.
    Des mesures disciplinaires seront arrêtées lorsque la procédure pénale sera close. UN ومن المقرر اتخاذ تدابير تأديبية فور انتهاء اﻹجراء الجنائي.
    Toute négligence de leur part à ce sujet devrait faire l'objet de sanctions disciplinaires. UN وينبغي أن يقابل أي إهمال من جانبهم في هذا الموضوع بتوقيع عقوبات تأديبية.
    Les faits et circonstances propres à telle ou telle affaire justifient qu'il y ait ou non lieu à suite disciplinaire. UN ويرجع سبب عدم متابعة النظر في قضية معينة بوصفها مسألة تأديبية إلى وقائع وملابسات تخص القضية المعنية تحديدا.
    Seulement certains éléments auraient été soumis à une sanction disciplinaire interne. UN ويُذكر أن بعض الأفراد فقط تعرضوا لعقوبة تأديبية داخلية.
    Un juge ne peut être tenu pénalement responsable ni privé de sa liberté sans l'accord préalable d'une juridiction disciplinaire. UN ولا يجوز اعتبار القاضي مسؤولاً جنائياً، كما لا يجوز حرمانه من حريته دون موافقة مسبقة من محكمة تأديبية.
    Cependant, aucune poursuite n'aurait été engagée ni aucune mesure disciplinaire prise à l'encontre des auteurs. UN ومع ذلك, قيل إن الدعوى الجنائية لم تبدأ إجراءاتها، ولم تُتخذ تدابير تأديبية ضد الجناة.
    Décision : blâme écrit, après renonciation au renvoi devant un comité paritaire de discipline. UN القرار: لوم كتابي بعد التجاوز عن الإحالة إلى لجنة تأديبية مشتركة.
    Toutefois, du fait de l'attitude généralement adoptée face aux adolescents, on a souvent recours aux méthodes punitives en matière de détention. UN إلا أن المواقف السائدة إزاء المراهقين كثيرا ما تؤدي إلى اتخاذ نهج تأديبية للاحتجاز.
    Cette infraction emporte une peine de cinq ans d'emprisonnement, à laquelle s'ajoute une amende punitive importante. UN ويعاقب على هذه الجريمة بالسجن لمدة خمس سنوات لدى الإدانة مع غرامة تأديبية كبيرة.
    Le tribunal arbitral n'est pas habilité à accorder des dommages-intérêts punitifs. UN ولا تملك محكمة التحكيم صلاحية الحكم بتعويضات تأديبية.
    L'article 140 du Code pénal stipule qu'un employeur qui refuse d'embaucher une femme ou qui renvoie une femme en raison de sa grossesse ou de l'allaitement de son enfant risque une peine de travail correctif d'un an au maximum. UN وتنص المادة ١٤٠ من القانون الجنائي على أن رفض التوظيف أو الفصل من العمل لامرأة بسبب حملها، وكذلك رفض التوظيف أو الفصل من العمل لامرأة بسبب الرضاعة الطبيعية يقتضي تقرير عقوبة تأديبية تصل مدتها إلى سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus