Ainsi, elles contournent ces problèmes en exigeant une épargne obligatoire ou divers produits d'assurance. | UN | ولذلك، تسعى المؤسسات إلى الالتفاف على هذه المشاكل باشتراط مدخرات إلزامية أو منتجات تأمينية محزَّمة. |
Il est préoccupé en outre de ce que de nombreux enfants vivent dans des familles n'ayant pas d'assurance médicale adéquate. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لكون العديد من الأطفال يعيشون في أسر ليس لديها تغطية تأمينية طبية مناسبة. |
:: L'interdiction de fournir des services d'assurance ou de réassurance à des entités iraniennes; | UN | :: حظر تقديم خدمات تأمينية وخدمات إعادة التأمين للكيانات الإيرانية |
Deuxièmement, l'assurance responsabilité nécessite un marché de l'assurance suffisamment important et concurrentiel. | UN | ثانياً، إن إمكانية التأمين ضد المسؤولية تتطلب سوقاً تأمينية كبيرة وتنافسية بدرجة كافية. |
Des assurances couvrant ces types de risques, en partie ou en totalité, ne peuvent être contractées que sur un petit nombre de marchés d'assurance. | UN | ومن المحتمل أن تتوفر تغطية تأمينية على بعض تلك اﻷخطار أو جميعها في عدد محدود من أسواق التأمين. |
L'une des conditions auxquelles est soumis ce contrat est que la preneuse souscrive une assurance contre le vol du camion. | UN | وكان من بين شروط عقد التأجير أن يحصل المستأجِر على تغطية تأمينية ضد سرقة الشاحنة. |
Ces deux lois offrent un régime d'assurance et de pension en cas de vieillesse, de décès, d'invalidité et d'accident du travail. | UN | ويقدم كلا القانونين مزايا وحقوقاً تأمينية في حالات الشيخوخة والوفاة والعجز وإصابات العمل. |
Le Lloyd's n'est pas une société d'assurance et ne couvre pas les risques pour son propre compte. | UN | واللويدز في حد ذاتها ليست شركة تأمينية ولا تقبل المخاطر في حد ذاتها. التكتل التأميني للويدز |
Ces mesures visent toutes à faire bénéficier aux femmes d'une carrière d'assurance plus complète et plus longue. | UN | وتهدف هذه التدابير إلى جعل النساء يستفدن من حياة تأمينية أكمل وأطول. |
Le Lloyd's n'est pas une société d'assurance et ne couvre pas les risques pour son propre compte. | UN | واللويدز في حد ذاتها ليست شركة تأمينية ولا تقبل المخاطر في حد ذاتها. التكتل التأميني للويدز |
On a répertorié jusqu'à présent 67 classes de risque professionnel, qui ont donné lieu à l'établissement de 67 tarifs d'assurance. | UN | وهناك في الوقت الحاضر 67 فئة للمخاطر المهنية يقابل كل منها قيمة تأمينية معينة. |
Il recommande aussi l’établissement d’un régime d’assurance offrant aux femmes une couverture suffisante en matière d’hospitalisation et de traitement ambulatoire. | UN | كما توصي بإنشاء خطط للتأمين توفر تغطية تأمينية كافية للمريضات في المستشفيات وفي مرافق الرعاية الطبية الخارجية. |
Par exemple, en Suède, le groupe Folksam notamment a conçu de nouveaux produits d'assurance répondant aux besoins particuliers des femmes. | UN | فمثلا وضعت مجموعة فولكسام، من بين مجموعات أخرى في السويد، منتجات تأمينية جديدة لتلبية الاحتياجات المتميزة للمرأة. |
Actuellement, celles-ci ne sont pas assurées par elles-mêmes et sont simplement comprises dans l'assurance générale qui couvre les locaux de l'ONU. | UN | وحتى اﻵن، لا توجد تغطية تأمينية خاصة لﻷعمال الفنية، بل هي جزء من التأمين العام على مباني اﻷمم المتحدة. |
Au niveau européen, la mise en place d’un marché européen unique de l’assurance a été incontestablement le principal événement de la période considérée et a mobilisé le plus gros des efforts du CEA. | UN | فعلى الصعيد اﻷوروبي، كان إنشاء سوق تأمينية أوروبية وحيدة هو، بلا ريب، الحدث الرئيسي الذي شهدته الفترة مدار البحث والذي حشدت له لجنة التأمين اﻷوروبية جل جهودها. |
Il arrive également que les employeurs refusent ou négligent de souscrire les assurances nécessaires pour leurs employés. | UN | وقد يمتنع أرباب العمل أيضاً عن توفير تغطية تأمينية مناسبة لمستخدميهم أو يقصرون في ذلك. |
254. Bechtel a fait valoir qu'elle avait souscrit une assurance accidents corporels pour couvrir son personnel en Iraq. | UN | 254- وتدعي Bechtel أنها تعاقدت على تغطية تأمينية شخصية ضد الحوادث فيما يتصل بموظفيها في العراق. |
Si une garantie supplémentaire était jugée prioritaire, cela aurait dû transparaître clairement dans la demande initiale de propositions. | UN | فإذا كان الحصول على تغطية تأمينية إضافية يعتبر من اﻷمور ذات اﻷولوية، فإن ذلك كان ينبغي أن يظهر بوضوح في طلب المقترحات اﻷصلي. |
Les assureurs, de leur côté, ont intérêt à faire fructifier un marché encore sous-développé. | UN | وفي الوقت نفسه، قد يستفيد المؤمنون من تنمية سوق تأمينية غير متطورة. |
Le marché de l'assurance responsabilité en matière d'environnement est encore embryonnaire : seules quelques compagnies offrent une couverture limitée, à des conditions restrictives et moyennant des primes élevées. | UN | وإن سوق التأمين على المسؤولية البيئية مقيدة، حيث لا يوجد سوى قلة من شركات التأمين التي تعرض حاليا تغطية تأمينية محدودة بشروط تقييدية وأقساط مرتفعة. |