Certaines de ces armes ne portaient aucune marque visible ni de signe qui aurait permis d'identifier la date de leur fabrication. | UN | وكان بعض هذه الأعتدة لا يحمل أي علامات مرئية أو لم تكن موسومة بطريقة تسمح بتحديد تاريخ إنتاجها. |
vi) Accord sur la date de lancement de la zone frontalière démilitarisée de sécurité et des mécanismes de sécurité connexes; | UN | ' 6` الاتفاق على تاريخ بدء نفاذ المنطقة الحدودية الآمنة والمنزوعة السلاح والآليات الأمنية المتصلة بها. |
L'achat et la cession de titres sont comptabilisés à la date de la transaction. | UN | أما عمليات شراء وبيع الأوراق المالية فتُقيَّد على ' ' أساس تاريخ المعاملة``. |
Or, l'histoire du développement économique moderne montre qu'il faut une transformation structurelle pour que cela advienne. | UN | ويشير تاريخ التنمية الاقتصادية الحديثة إلى أنه لا بد من إحداث تغييرات هيكلية لكي يتحقق ذلك. |
Ce dernier compterait parmi les prisonniers politiques ayant connu la plus longue incarcération de l'histoire portoricaine et mondiale. | UN | ويذكر أن أوسكار لوبيس ريبيرا من بين السجناء السياسيين الأطول احتجازا في تاريخ بورتوريكو وفي العالم. |
Par la suite, il entre en vigueur pour tout autre État Partie à la date du dépôt de son instrument d'acceptation. | UN | وبعد ذلك يدخل التعديل حيز النفاذ بالنسبة لأي دولة من الدول الأطراف المتبقية في تاريخ إيداع صك قبولها. |
Par rapport à 1996, date de la première EDS, la fécondité a diminué, en moyenne, de 0.6 enfants par femme. | UN | ومقارنة بعام 1996، تاريخ المسح السكاني والصحي الأول، تقلص معدل الخصوبة بمقدار 0.6 طفل لكل امرأة. |
date de la connexion effective au relevé international des transactions | UN | تاريخ الوصل المباشر بسجل المعاملات الدولي الاتحاد الروسي |
date d'expiration du programme quinquennal d'activités | UN | تاريخ انتهاء برامج الأنشطة التي مدتها خمس سنوات |
Si la facture n'est pas disponible à cette date, le passif est estimé. | UN | وتُحسب الخصوم بطريقة تقديرية في حالة عدم توافر فواتير في تاريخ الإبلاغ. |
À la date de clôture, ces contributions probables sont estimées à 615,09 millions de dollars. | UN | وفي تاريخ الإبلاغ، قدرت التبرعات المحتمل تقديمها لليونيسيف بمبلغ 615.09 مليون دولار. |
L'organisation comptabilise au passif la valeur totale des reliquats de congés payés de tous les fonctionnaires à la date de clôture. | UN | ومن ثم، تعترف المنظمة في بند الخصوم بقيمة مجموع أيام الإجازات المتراكمة لجميع موظفيها في تاريخ الميزانية العمومية. |
À une date non précisée, l'auteur a contesté cette décision devant la présidence de la Cour suprême. | UN | وفي تاريخ غير محدد، طعن صاحب البلاغ في هذا القرار أمام هيئة رئاسة المحكمة العليا. |
date d'expiration du programme quinquennal d'activités | UN | تاريخ انتهاء برامج الأنشطة التي تستغرق خمس سنوات |
date d'expiration du programme quinquennal d'activités | UN | تاريخ انتهاء برامج الأنشطة التي تستغرق خمس سنوات |
À la date de clôture fixée pour la signature, 21 États l'avaient signé. | UN | وفي تاريخ إقفال باب التوقيع، كانت 21 دولة قد وقعت على الاتفاق. |
De tels biens forment essentiellement le patrimoine culturel des nations et la base de leur histoire. | UN | وتشكل هذه الممتلكات التراث الثقافي لﻷمـــم بصفة عامة، وأساس تاريخ اﻷمة الواحدة كذلك. |
Titulaire d'un diplôme (histoire de l'Amérique latine) (mention honorable) de Cornell University à Ithaca (New York). | UN | تخرج بدرجة امتياز خاص من جامعة كورنيل في إيثاكا بولاية نيويورك، وتخصص في تاريخ أمريكا اللاتينية. |
Enfin, M. Li a souligné que la Chine avait choisi sa propre voie vers le développement social compte tenu de sa longue histoire et de ses traditions culturelles. | UN | وأوضح السيد لي في ختام خطابه أن الصين، بما لها من تاريخ طويل وتقاليد ثقافية، تتبع نهجا خاصا بها نحو التنمية الاجتماعية. |
Ces retards s'échelonnaient de 15 et 114 jours après le retour des fonctionnaires de leurs voyages officiels. | UN | وتراوحت فترات التأخير بين 15 و 114 يوما من تاريخ رجوع الموظف من الرحلة الرسمية. |
Par le passé, l'UNICEF a souvent gagné des paris difficiles, et son avenir doit être à la hauteur de son passé. | UN | ولليونيسيف تاريخ من العمل في مواجهة الصعاب وإحراز النجاح، ولا ينبغي أن يكون مستقبلها أقل قدرا من ماضيها. |
À ce stade, je voudrais vous faire un bref historique de l'examen de ce point à la Conférence. | UN | وفي هذه المرحلة، أود أن أقدم لكم موجزاً مقتضباً عن تاريخ نظر المؤتمر في هذا البند. |
Mon client a de nombreux intérêts commerciaux dans la ville et sans antécédents de crimes violents. | Open Subtitles | موكّلي لديه العديد من المصالح التجاريّة في المدينة و ليس لديه تاريخ إجرامي |
On est à la veillée funéraire de mon rendez-vous, alors oui. | Open Subtitles | نحن في بلدي تاريخ وتضمينه في أعقاب، لذلك نعم. |
C'est pas le pire rencard que j'ai eu. | Open Subtitles | ولم يكن أسوأ تاريخ التي رأيتها في حياتي. |
Nous ne devons jamais dicter un système économique ou politique particulier à des sociétés ayant des traditions et des histoires différentes. | UN | ولا ينبغي مطلقاً أن نفرض نظاماً سياسياً أو اقتصادياً معيناً على مجتمعات لها تاريخ مختلف وتقاليد مختلفة. |
Article 12 : Le présent décret entre en vigueur le jour de sa publication. | UN | ثاني عشر ـ ينفذ هذا القرار من تاريخ صدوره. صدام حسين |
Nom du membre Pays de nationalité mandats venant à expiration | UN | اسم العضو بلد الجنسية تاريخ انتهاء العضوية في 19 |