Nous sommes tous familiers avec les efforts déterminés qui ont été déployés récemment pour mettre en oeuvre une interdiction totale des mines antipersonnel. | UN | وكمــا نعرف جميعا، جرى في اﻵونة اﻷخيرة بــذل جهد صادق لفــرض حظــر تام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Le processus d'Ottawa a grandement conforté l'élan en faveur d'une interdiction totale des mines antipersonnel. | UN | وقد عززت عملية أوتاوا إلى حد كبير الزخم نحو فرض حظر تام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
En cinquième lieu, nous devons coopérer pour préserver l'interdiction complète des armes biologiques et chimiques. | UN | خامساً، يجب أن نتعاون على فرض حظر تام على الأسلحة البيولوجية والكيميائية. |
Nous appuyons donc pleinement les mesures prises pour imposer une interdiction complète des armes chimiques, biologiques et autres armes inhumaines, y compris la fabrication, la vente et l'exportation de mines terrestres antipersonnel. | UN | ولذلك فإننا نؤيد بالكامل التدابير الرامية إلى فرض حظــــر تام على اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية وغيرها من اﻷسلحــة اللاإنسانية، بما في ذلك إنتاج وبيع وتصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Bien qu'il s'agisse d'un secteur très dynamique, qui représente entre 90 et 95 % des exportations de la Nouvelle-Calédonie et qui génère à son tour de nombreuses activités économiques, c'est un secteur fragile car il dépend presque exclusivement de la demande internationale et des cours du nickel. | UN | ومع أن هذا القطاع يتسم بحيوية كبيرة ويمثل من 90 إلى 95 في المائة من صادرات كاليدونيا الجديدة، مما يولد، بدوره أنشطة اقتصادية عديدة ذات صلة، فإنه ليس ثابتا إذ أنه يعتمد اعتمادا شبه تام على الطلب الدولي وأسعار النيكل الدولية. |
Il existe une interdiction totale de la polygamie et le Gouvernement prend activement des mesures pour veiller à ce que tous les mariages soient monogames. | UN | وأضاف أنه يوجد حظر تام على تعدد الزوجات، وقد اتخذت الحكومة إجراءات فعالة للتأكد من أن جميع الزيجات أحادية. |
La République islamique d'Iran croit en l'interdiction complète de l'utilisation des armes biologiques. | UN | وترى جمهورية إيران الإسلامية فرض حظر تام على استخدام هذه الأسلحة. |
Cela s'applique pleinement aux accords internationaux contenant des normes et des principes relatifs aux droits de l'homme. | UN | وينطبق ذلك بشكل تام على الاتفاقات الدولية التي تتضمن معايير ومبادئ تتعلق بحقوق الإنسان. |
Comme indiqué précédemment, l'Estonie, la Suède et le Mexique prônent la mise en place d'une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. | UN | وكما سبق ذكره، فقد دعت استونيا والسويد والمكسيك الى فرض حظر تام على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Plus rares étaient, au Libéria, les partisans d'une interdiction totale des exportations de bois, bien que cet objectif demeure l'un de ceux que poursuivent plusieurs organisations non gouvernementales internationales. | UN | وقلة هم مَن يناصرون في ليبريا فرض حظر تام على الأخشاب، وإن كانت بعض المنظمات غير الحكومية ترى في ذلك هدفا تدعو له. |
La brève déclaration de ma délégation, aujourd'hui, est consacrée à la question d'une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. | UN | إن بيان وفدي القصير اليوم مكرس لمسألة فرض حظر تام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Cela nécessitera une double démarche : d'abord, nous continuerons à préconiser fermement l'interdiction totale des mines terrestres. | UN | وسيتطلب ذلك نهجا ذا عنصرين: أولا، سنواصل الدعوة بقوة الى فرض حظر تام على اﻷلغام اﻷرضية. |
La Conférence d'examen a jeté les bases de réunions périodiques futures qui pourraient permettre d'avancer sensiblement vers une interdiction totale des mines terrestres. | UN | وقد وضع المؤتمر الاستعراضي أسس الاجتماعات الدورية المقبلة التي قد تحقق تقدماً أكبر نحو فرض حظر تام على اﻷلغام البرية. |
Au cours de l'année dernière, le soutien international à une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel s'est amplifié. | UN | فخلال العام الماضي، زادت المساندة الدولية لفكرة فرض حظر تام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
L'interdiction complète des mines terrestres antipersonnel, conformément à la Convention d'Ottawa, doit être notre but. | UN | إن فرض حظر تام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وفقا لاتفاقية أوتاوا يجب أن يكون هدفنا. |
L'Allemagne a toujours été favorable à l'élimination complète des mines terrestres antipersonnel. | UN | وما فتئت ألمانيا تؤيد الهدف المتمثل في فرض حظر تام على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Elle a participé activement à la Conférence d'Oslo, qui s'est terminée avec succès par l'adoption de la Convention sur l'interdiction complète des mines antipersonnel. | UN | وشاركت بنشاط في مؤتمر أوسلو الدبلوماسي، الذي اختتم بنجاح باعتماد اتفاقية بشأن فرض حظر تام على اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
C'est un secteur très dynamique, qui assure entre 80 et 90 % des exportations de la Nouvelle-Calédonie et génère de nombreuses activités économiques, mais fragile car il dépend presque exclusivement de la demande internationale et des cours du nickel. | UN | وبالرغم من أن هذا القطاع شديد الحيوية إذ يحقق ما بين 80 إلى 90 في المائة من صادرات كاليدونيا الجديدة ويولد العديد من الأنشطة الاقتصادية ذات الصلة، فإنه قطاع هش من حيث أنه يتوقف على نحو شبه تام على الطلب الدولي وعلى التقلبات في أسعار النيكل. |
La Chine est favorable à l'interdiction complète et à la destruction totale de toutes les armes nucléaires et à l'adoption d'un mécanisme juridique international à cet effet. | UN | وتعمل الصين على فرض حظر تام على جميع الأسلحة النووية وتدميرها تدميرا شاملا وإبرام صك قانوني دولي تحقيقا لهذا الغرض. |
Certaines objections des peuples autochtones, cependant, ne peuvent pas être résolues de manière satisfaisante sans une interdiction complète de projets tels que le Projet sur la diversité du génome humain et du dépôt de brevets sur les matériaux du génome humain. | UN | غير أن بعض شواغل الشعوب اﻷصلية لا يمكن تناولها على نحو كاف دون فرض حظر تام على مشاريع مثل مشروع تنوع المجين البشري وعلى منح البراءات لمواد المجين البشري. |
L'Algérie, qui a participé pleinement aux travaux de la Conférence diplomatique d'Oslo, entend ainsi apporter son appui à une interdiction totale de la fabrication, du stockage, de l'emploi et du transfert des mines antipersonnel. | UN | والجزائر، التي شاركت بنصيبها كاملا في أعمال مؤتمر أوسلو الدبلوماسي، ترغب، إذن، في تأييد فرض حظر تام على تصنيع وتخزين واستعمال ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
En réaction à la tragédie humaine des victimes civiles des mines terrestres, l'Autriche a été l'un des premiers pays à adopter un moratoire complet sur les mines terrestres antipersonnel, et travaille à la conclusion d'un accord sur une interdiction totale de ce fléau de l'humanité à l'échelle mondiale. | UN | واستجابة للمأساة اﻹنسانية المتمثلة في ضحايا اﻷلغام البرية من المدنيين، كانت النمسا ضمن البلدان اﻷولى التي أقرت فرض حظر اختياري تام على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، وهي تعتزم العمل من أجل التوصل إلى اتفاق عالمي للحظر الشامل لهذه اﻵفة التي نكبت بها البشرية. |
Pour ce faire, la meilleure manière est d'interdire complètement la production, l'usage et l'exportation de toutes les mines terrestres. | UN | وأفضل وأفعل طريقة لتحقيق ذلك هي فرض حظر تام على انتاج واستخدام ونقل اﻷلغام البرية كلها. |
En juin 2000, le Chef suprême des Taliban a promulgué un décret interdisant totalement la culture du pavot à opium à la saison suivante des semailles. | UN | وفي عام 2000، أصدر القائد الأعلى للطالبان مرسوما بفرض حظر تام على زراعة خشخاش الأفيون خلال موسم الزراعة القادم. |