"تبادلي" - Traduction Arabe en Français

    • réciprocité
        
    • réciproque
        
    • mutuellement
        
    • Echange
        
    • réciproques
        
    • interchangeable
        
    • synallagmatique
        
    C'est pourquoi nous voudrions considérer la possibilité de créer un bureau de liaison du Conseil de l'Europe à New York, sur la base de la réciprocité. UN وهو سبب رغبتنا في دراسة فكرة إنشاء مكتب اتصال للمجلس في نيويورك على أساس تبادلي.
    14. Les participants ont souligné la nécessité d'appliquer la formule 20/20 sur la base de la réciprocité. UN ٤١ - وسلم الاجتماع بأهمية تنفيذ المبادرة ٠٢/٠٢ على أساس تبادلي.
    49. Le Comité estime par ailleurs que, dans son sens ordinaire, l'expression " dettes et obligations " s'étend à toute obligation réciproque assumée par le débiteur en contrepartie de la réception de quelque chose de valeur. UN 49- ويخلص الفريق أيضاً إلى أن المعنى البسيط لعبارة " ديون والتزامات " يجب أن يشمل أي التزام تبادلي يتحمله المدين كعامل مغرٍ لتلقي شيء ذي قيمة.
    Il est impératif de reprendre rapidement les négociations afin de s'atteler en priorité à trouver des arrangements mutuellement acceptables sur les frontières et la sécurité. UN ولا بد أن تستأنف المفاوضات في الحال حتى يتسنى إيلاء الأولوية لوضع ترتيبات مقبولة على نحو تبادلي بشأن الحدود والأمن.
    Echange avec moi Open Subtitles تبادلي معي
    Enfin, parmi ces divers procédés, certains sont < < réciproques > > et visent à moduler les effets des dispositions du traité dans leur application non seulement par le < < bénéficiaire > > mais aussi à son égard par les autres parties contractantes. UN 89 - وأخيرا، من بين هذه الأساليب المختلفة ما هو " تبادلي " ويرمي إلى تعديل آثار أحكام معاهدة في تطبيقها لا من طرف " المستفيد " فحسب بل حتى من جانب الأطراف المتعاقدة الأخرى.
    Ces termes sont toutefois souvent utilisés de façon interchangeable. UN وغالبا ما تستخدم هذه المصطلحات على نحو تبادلي.
    Des délégations favorables à la réciprocité ont indiqué que même si les raisons de politique générale étaient moins impérieuses s'agissant d'autres dispositions de l'article 5, une approche cohérente s'imposait par souci de clarté. UN وذَكرت الوفود المؤيِّدة لاتِّباع نهج تبادلي أنَّ الدواعي السياساتية قد تكون أقل وجاهة في سائر أحكام المادة 5، لكنَّ الوضوح قد يتطلَّب نهجاً متَّسقاً.
    Les petits pays et les pays en développement qui n'ont à offrir qu'un seul point d'accès se trouvent souvent désavantagés dès le départ dans ce volet des négociations bilatérales, en particulier si elles sont menées sur une base très rigide de réciprocité. UN وكثيراً ما تكون البلدان الصغيرة والنامية التي لا تملك أكثر من نقطة دخول وخروج واحدة في وضع غير مؤات من الأساس في هذا الجانب من المفاوضات الثنائية، ولا سيما إذا كانت المفاوضات تجرى على أساس نهج تبادلي صارم جداً تجاه هذه المسألة.
    Ces services sont fournis sur la base de la réciprocité et le Bureau du Coordonnateur fournit à la MONUIK des services de transmissions et d’entretien du matériel informatique et assure le paiement du personnel et des fournisseurs de la MONUIK à Bagdad. UN ويجري تقديم هذه التسهيلات على أساس تبادلي ﻷن مكتب الاتصال للبعثة في بغداد يتقاسم أماكن العمل مع مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق الشؤون اﻹنسانية في العراق ويقوم المكتب بتزويد البعثة ببعض خدمات الصيانة المتعلقة بالاتصالات والتجهيز الالكتروني للبيانات، فضلا عن سداد المدفوعات لموظفي البعثة والبائعين في بغداد.
    En outre, afin d’élargir le vivier de compétences et d’expertises dont elle dispose, l’ONU doit s’attacher davantage à favoriser les transferts latéraux avec les autres organisations appliquant le régime commun, sur la base de la réciprocité. UN وفضلا عن ذلك، وبغية توسيع نطاق مجمع المواهب والمهارات المتاحة للمنظمة فإنه يتعين عليها أن تكون أكثر تقبلا لجلب موظفين من داخل وخارج الهيئة من المنظمات اﻷخرى في النظام الموحد وأن تقدم موظفين إلى تلك المنظمات على أساس تبادلي.
    En outre, il a été noté que, si un pays adoptait une politique prévoyant une reconnaissance et une assistance uniquement à titre de réciprocité, il ne pourrait pas décider librement d’accorder une assistance et une reconnaissance en fonction de ce qui servirait au mieux ses intérêts et ceux de ses créanciers et débiteurs. UN كما أشير، اضافة إلى ذلك، إلى أن سياسة لتوفير المساعدة والاعتراف على أساس تبادلي فقط يمكن أن تمنع بلدا اعتمد تلك السياسة من تقديم المساعدة والاعتراف بحرية على أساس ما يمكن أن يخدم على أحسن وجه مصالحه ومصالح دائنيه ومدينيه.
    29. Deux propositions ont été formulées concernant l'article 3. Selon la première, la convention sur la transparence s'appliquait sur la base de la réciprocité entre les parties contractantes à la convention et, plus particulièrement, pour que le Règlement sur la transparence s'applique, tant la partie défenderesse que la partie du demandeur devaient être parties à la convention et ne pas avoir formulé de réserve pertinente à ce sujet. UN 29- طُرح اقتراحان فيما يتعلق بالمادة 3، يقضي أحدهما بأن يكون انطباق اتفاقية الشفافية على أساس تبادلي بين الأطراف المتعاقدة في الاتفاقية، وتحديداً، أن يشترط لانطباق قواعد الشفافية أن يكون المدَّعَى عليه والمدَّعِي طرفين في الاتفاقية وألاَّ يكون أيٌّ منهما قد أبدى تحفُّظاً بشأنها.
    69. Le Comité estime par ailleurs que, dans son sens ordinaire, l'expression " dettes et obligations " s'étend à toute obligation réciproque assumée par le débiteur en contrepartie de la réception de quelque chose de valeur. UN 69- ويخلص الفريق أيضاً إلى أن المعنى البسيط لعبارة " ديون والتزامات " يجب أن يشمل أي التزام تبادلي يتحمله المدين كعامل مغرٍ لتلقي شيء ذي قيمة.
    49. Le Comité estime par ailleurs que, dans son sens ordinaire, l'expression " dettes et obligations " s'étend à toute obligation réciproque assumée par le débiteur en contrepartie de la réception de quelque chose de valeur. UN 49- ويخلص الفريق أيضاً إلى أن المعنى البسيط لعبارة " ديون والتزامات " يجب أن يشمل أي التزام تبادلي يتحمله المدين كعامل مغرٍ لتلقي شيء ذي قيمة.
    Les conjoints s'obligent mutuellement, du fait de leur mariage, à assurer l'alimentation et l'éducation de leurs enfants. Article 290. UN المادة ٧٨٢: يتعهد الزوجان، بحقيقة زواجهما، بتوفير التغذية والتعليم ﻷطفالهما على نحو تبادلي.
    Les Hautes Parties contractantes favoriseront entre les industries le maintien et le développement d'une coopération mutuellement profitable en matière de production, de science et de technologie pour la mise au point et la fabrication de produits de pointe, y compris pour les besoins de la défense. UN ويعمل الطرفان المتعاقدان الساميان على استمرار وتنمية ما بين المؤسسات الصناعية من تعاون إنتاجي وعلمي وتكنولوجي تبادلي النفع في تصنيع وإنتاج المنتجات العلمية المتقدمة الحديثة، بما فيها المنتجات اللازمة لتلبية احتياجات الدفاع.
    Echange Open Subtitles تبادلي
    Echange Open Subtitles تبادلي
    À cet égard, nous sommes également de l'opinion qu'on devrait accorder aux petits États des Caraïbes un délai raisonnable pour s'adapter à l'évolution de l'environnement international, afin de nous permettre d'améliorer notre compétitivité, et qu'il faudrait maintenir un système de préférences non réciproques pendant cette période de ransition. UN وفي هذا الصدد، نشاطر الرأي القائل إن الدول الكاريبية الصغيرة ينبغي أن تُمنح فترة معقولة لتتكيف مع البيئة الدولية المتغيرة، بغية تمكيننا من تحسين قدرتنا التنافسية، ويجب اﻹبقاء على نظام تفضيلي غير تبادلي خلال تلك الفترة الانتقالية.
    La tâche, ici, consistera à renforcer les régimes de contrôle à l’importation et à l’exportation et les arrangements et pratiques en matière commerciale en vigueur afin de les rendre compatibles avec les principes d’un système d’autorisations réciproques d’importation, d’exportation et de transit pour les transferts commerciaux licites. UN والمهمة هنا هي تدعيم النظم الموجودة لمراقبة الواردات والصادرات والترتيبات والممارسات التجارية لجعلها متسقة مع المبدأ المتمثل في وجود نظام تبادلي لأذون الاستيراد والتصدير والعبور فيما يتعلق بعمليات النقل التجاري المشروعة.
    Aux fins de la présente Déclaration, les termes < < responsabilités > > et < < devoirs > > seront utilisés de manière interchangeable pour désigner des actions et des attitudes qui se situent et s'apprécient sur le plan social extralégal et qui ne constituent pas des obligations impératives en droit. UN لأغراض هذا الإعلان سيستخدم مصطلحا " مسؤوليات " و " واجبات " على نحو تبادلي للإشارة إلى الأفعال والمواقف التي يُحكم عليها على أساس اجتماعي خارج نطاق القانون وليس كالتزامات ملزمة بموجب القانون.
    Fitzmaurice l'avait énoncée dans sa forme large à l'égard de toute obligation synallagmatique. UN وكانت الصيغة التي وضعها فيتزموريس لهذا المبدأ واسعة في ما يتعلق بأي التزام تبادلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus