"تبادل الممارسات" - Traduction Arabe en Français

    • l'échange de pratiques
        
    • partager des pratiques
        
    • partage des pratiques
        
    • mise en commun des pratiques
        
    • échanges de pratiques
        
    • l'échange de bonnes pratiques
        
    • partage de pratiques
        
    • mutualisation des pratiques
        
    • mise en commun des meilleures pratiques
        
    • échangent les bonnes pratiques
        
    • échanger les meilleures pratiques
        
    La table ronde a facilité l'échange de pratiques et de modèles innovants entre les États participants de l'OSCE et les partenaires de coopération de cette dernière. UN وقد يسر الاجتماع تبادل الممارسات والنماذج المبتكرة فيما بين الدول المشاركة في المنظمة المذكورة وشركائها في التعاون.
    La Recommandation souligne en outre l'importance que revêt l'échange de pratiques et méthodes judicieuses. UN وتشدد التوصية أيضاً على أهمية تبادل الممارسات والأساليب الجيدة.
    :: Engagement responsable dans la lutte contre le terrorisme, y compris par l'échange de pratiques et une coopération renforcée pour agir contre les acteurs non étatiques; UN :: تحمُّل المسؤولية عن مكافحة الإرهاب بحيث تشمل تبادل الممارسات وتعزيز التعاون للتعامل مع الجهات الفاعلة من غير الدول؛
    Les États Membres sont encouragés à faciliter la coopération internationale et à créer des réseaux afin de partager des pratiques et des connaissances. UN تُشجَّع الدول الأعضاء على تيسير التعاون وإقامة شبكات الاتصال على الصعيد الدولي من أجل تبادل الممارسات والمعارف.
    UN-SPIDER s'emploie en outre à renforcer son réseau de 16 bureaux régionaux d'appui pour améliorer le partage des pratiques recommandées, ainsi que d'autres références, outils et services. UN ويعمل برنامج سبايدر أيضاً على توطيد شبكته المؤلَّفة من 16 مكتباً للدعم الإقليمي من أجل تحسين تبادل الممارسات الموصى بها وسائر المراجع والأدوات والخدمات.
    À cet égard, nous soulignons qu'il importe de promouvoir la mise en commun des pratiques nationales et le dialogue sans exclusive. UN وفي هذا الصدد، نؤكد أهمية تشجيع تبادل الممارسات الوطنية والحوار الشامل للجميع.
    Les échanges de pratiques optimales et la coopération Sud-Sud sont systématiquement encouragés. UN ويجري بانتظام تعزيز تبادل الممارسات السليمة والتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Ce Réseau facilite, entre autres, l'échange de bonnes pratiques et la promotion de l'examen par des pairs. UN وتيسِّر الشبكة تبادل الممارسات الناجحة وتشجيع استعراض الأقران، وغير ذلك من الأنشطة.
    Il sera procédé dans le cadre de ce volet à l'échange de pratiques optimales et au renforcement des capacités de formulation de politiques tenant compte du vieillissement de la population. UN وسيجري تبادل الممارسات الجيدة وتنمية القدرات الوطنية على صياغة السياسات اللازمة لمعالجة شيخوخة السكان.
    Il sera procédé dans le cadre de ce volet à l'échange de pratiques optimales et au renforcement des capacités de formulation de politiques visant à remédier au vieillissement de la population. UN وسيجري تبادل الممارسات الجيدة وتنمية القدرات الوطنية على صياغة السياسات اللازمة لمعالجة شيخوخة السكان.
    Les notes d'orientation sur le vieillissement établies par la CEE ont facilité l'échange de pratiques optimales, tandis que le Programme sur les générations et la problématique hommes-femmes a fourni d'importantes informations factuelles utiles à la prise de décisions concernant le vieillissement de la population. UN ويسّرت موجزات السياسات المتعلقة بالشيخوخة التي أعدتها اللجنة عمليات تبادل الممارسات الجيدة، كما وفر برنامج الأجيال والمنظور الجنساني معلومات هامة قائمة على الأدلة لوضع السياسات المتعلقة بالشيخوخة.
    Soulignant le fait que la santé mondiale constitue également un objectif de développement à long terme, qui nécessite une coopération internationale plus étroite fondée sur l'échange de pratiques optimales visant à encourager les individus à adopter de meilleurs modes de vie excluant toute espèce d'excès, UN وإذ تشدد على أن الصحة العالمية هدف إنمائي طويل الأجل يتطلب توثيق التعاون الدولي من خلال تبادل الممارسات الجيدة الهادفة إلى تكوين أنماط حياة فردية أفضل، خالية من جميع أنواع الإفراط،
    Cela pourrait être obtenu par la coopération technique, par l'échange de pratiques optimales et par des initiatives internationales visant une transparence plus grande. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال التعاون التقني؛ ومن خلال تبادل الممارسات الجيدة؛ ومن خلال السعي نحو إقامة مبادرات دولية بشأن الشفافية.
    Les fonds ont servi principalement à améliorer la qualité des produits issus du développement alternatif, à renforcer l'infrastructure, à dispenser une formation technique et à promouvoir l'échange de pratiques optimales. UN وقد استُعمل التمويل أساسا لتحسين نوعية منتجات التنمية البديلة ولتحسين البنية التحتية وتوفير التدريب التقني وترويج تبادل الممارسات الفضلى.
    Les États Membres sont encouragés à faciliter la coopération internationale et à créer des réseaux afin de partager des pratiques et des connaissances. UN تُشجَّع الدول الأعضاء على تيسير التعاون وإقامة شبكات الاتصال على الصعيد الدولي من أجل تبادل الممارسات والمعارف.
    Les États Membres sont encouragés à faciliter la coopération internationale et à créer des réseaux afin de partager des pratiques et des connaissances. UN تشجع الدول الأعضاء على تيسير التعاون الدولي وإقامة شبكات الاتصال من أجل تبادل الممارسات والمعارف.
    Le recueil en ligne de la législation relative aux TIC a été considérablement enrichi pour faciliter le partage des pratiques législatives entre les parlements et les parties intéressées. UN ووُسّع المستودع الإلكتروني للتشريعات ذات الصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بدرجة كبيرة لتسهيل تبادل الممارسات التشريعية بين المجالس التشريعية والأطراف المهتمة.
    La mise en commun des pratiques de référence est encouragée en matière d'établissement de statistiques. UN ويجري تشجيع تبادل الممارسات الجيدة في مجال التجميع.
    On encourage systématiquement les échanges de pratiques optimales et la coopération Sud-Sud. UN ويجري بانتظام تعزيز تبادل الممارسات السليمة والتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Le partenariat international y a contribué également par l'échange de bonnes pratiques et de savoir-faire. UN ولقد أسهمت الشراكة الدولية أيضا في ذلك من خلال تبادل الممارسات الحميدة والخبرات الفنية.
    Il représente également une phase initiale de l'exécution du mandat du Comité du programme et de la coordination tendant à mettre au point un système d'information sur les progrès et les effets obtenus aux fins d'analyse et à favoriser le partage de pratiques optimales au niveau du système des Nations Unies. UN ويعكس أيضا مرحلة أولى في تنفيذ ولاية لجنة البرنامج والتنسيق لوضع نظام للإبلاغ عن التقدم المحرز والأثر المتحقق لتقديم تقارير تحليلية. ولتعزيز تبادل الممارسات الحسنة على صعيد منظومة الأمم المتحدة.
    2. Reconnaît le rôle joué par les pays en développement dans la mutualisation des pratiques optimales et dans la promotion et le renforcement de la coopération concernant le développement alternatif global et viable, qui, dans certains cas, englobe le développement alternatif préventif, y compris la coopération intercontinentale et interrégionale ainsi que la coopération technique sous régionale et régionale; UN 2- تقرّ بالدور الذي تضطلع به البلدان النامية في تبادل الممارسات الفضلى وفي ترويج وتعزيز التعاون في مجال التنمية البديلة الشاملة والمستدامة، التي تشمل في بعض الحالات التنمية البديلة الوقائية، بما في ذلك التعاون عبر القارات والتعاون الأقاليمي والتعاون التقني دون الإقليمي والإقليمي؛
    Elles ont accueilli favorablement les mesures prises par le Département de la gestion afin de faciliter la communication dans le domaine de la gestion et la mise en commun des meilleures pratiques de gestion. UN كما رحبت بسلسلة الجهود التي تبذلها إدارة الشؤون الإدارية لتحسين سبل الاتصال بين الإدارة وتعزيز تبادل الممارسات الإدارية الجيدة.
    41. Il est hautement souhaitable que les services de détection et de répression et les autorités de poursuite échangent les bonnes pratiques. UN 41- ومن المستصوب إلى حد بعيد تبادل الممارسات فيما بين أجهزة إنفاذ القانون والنيابة العامة.
    À cet égard, les États Membres ont été encouragés à échanger les meilleures pratiques et des informations sur les partenariats public-privé pertinents, et à reconnaître le rôle fondamental de l'éducation et de la participation des jeunes. UN وفي هذا الصدد، شُجِّعت الدول الأعضاء على تبادل الممارسات الفضلى والمعلومات المتعلقة بالشراكات بين القطاعين العام والخاص والإقرار بالدور الرئيسي للتعليم ومشاركة الشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus