"تتركها" - Traduction Arabe en Français

    • laisser
        
    • laisse
        
    • laissez
        
    • laisses
        
    • quitter
        
    • laissée
        
    • Laisse-la
        
    • laissiez
        
    • lâcher
        
    • quittée
        
    • Laissez-la
        
    • nocifs
        
    • peuvent avoir
        
    Ne vaudrait-il pas mieux la laisser ou elle est en sûreté? Open Subtitles ‏ أليس من الأفضل أن تتركها حيث تكون بمأمن؟
    La musique était elle si forte que vous n'avez pas pu entendre mon client à plusieurs reprises de la laisser seule ? Open Subtitles أكانت الموسيقى عالية لدرجة أنك لم تستطع سماع موكلتي ؟ مكررةً أن تتركها وشأنها ؟
    Quelles que soient les illusions que tu as à propos d'être puni, tu dois les laisser ici. Open Subtitles مهما تكن الأوهام التي في رأسك حول معاقبتك يجب أن تتركها هنا
    Est-ce-que quelqu'un doit l'utiliser quand on la laisse comme ça ? Open Subtitles حسنٌ, كيفَ يُفترض أن يستخدمها غيرك عندما تتركها كذلك؟
    Vous la laissez mourir, vous n'arriverez même pas chez les flics. Open Subtitles أنت تتركها تموت أنت لن تفعل هذا للمحققين أبداً
    Tu la laisses devant la télé toute la journée ? Open Subtitles انها في السابعة تتركها امام التلفاز طوال اليوم ؟
    - Je vous ai dit de laisser tomber, que cette plainte était difficile à gagner mais que si vous insistiez, on ferait de notre mieux, ce que nous avons fait. Open Subtitles في الحقيقة, أخبرتك أن تتركها وأن قضايا القذف صعبة الفوز ولكن إذا أردت محاكمتهم, فسنقدم أفضل ما لدينا
    Il faut simplement la laisser aller comme ceci : Open Subtitles ..عليك فقط أن تتركها, شاهد هذا برفعك للكرة
    C'était idiot de le laisser dans ta boite à gants, Wayne. Open Subtitles حركة غبية منك أن تتركها في علبة القفازات الخاصة بك يا واين
    C'est le genre de message à me laisser au bureau ? Open Subtitles أي نوع من الرسائل هذه حتى تتركها لي في المكتب ؟ لماذا ؟
    La meilleure chose que tu peux faire maintenant Alec c'est de la laisser seule. Open Subtitles أفضل شيء يمكنك أن تفعله الآن يا أليك هو أن تتركها لحالها
    Alors elle avait décidé de laisser les choses telles quelles, à l'exception d'une pièce qu'elle s'était appropriée et qu'elle avait graduellement peuplée des restes de celle qu'elle avait été. Open Subtitles وقررت ان تتركها كما هي باستثناء غرفه لها خاصه وبشكل تدريجي بدأت بتشكيلها بشخصيتها القديمه
    On les laisse dans un meilleur état qu'on les a trouvés. Open Subtitles نفس القواعد، تحاول أن تتركها أفضل مما وجدتها عليه.
    Ne le laisse pas à l'endroit qui a été compromis. Open Subtitles لا تتركها في المكان الذي ما عاد آمنًا.
    La fille profite d'elle, lui fait lâcher tout ce qu'elle peut et la laisse tomber. Open Subtitles الفتاة تستغلها وتأخذ ما تريد منها ثم تتركها
    La moitié du temps, je réagis à la pile fumante de pets de souris que vous me laissez. Open Subtitles نصف الوقت، أنا أتصرف تجاه المشاكل التي تتركها لي
    Ne la laissez pas se demander si son mari était un patriote ou un traitre Open Subtitles لا تتركها تتساءل إن كان زوجها وطنياً أو خائناً.
    Après tout ça aujourd'hui, tu la laisses partir ? Open Subtitles بعد كل ما جرى اليوم، تتركها تذهب ببساطة؟
    si il est impliqué,alors ce cas n'aurait jamais dû quitter le DHS, surtout si Interpol le veut,aussi. Open Subtitles إذا كان متورطاً , فهذه القضية ما كان ينبغي أن تتركها الأمن القومي وخاصة إذا كان البوليس الدولي يريده أيضاً
    Elle serait toujours vivante, si tu ne l'avais pas laissée seule. Open Subtitles كانت لتزال حية اليوم لو لم تتركها لوحدها لتموت
    Laisse-la juste être une ado. Open Subtitles ما اقصده هو ان تتركها تعيش حياتها وهي مراهقة.
    - Quoi ? J'ai besoin que vous la laissiez pour que je puisse faire mon travail. Open Subtitles أودّك أن تتركها وتذهب لأقوم بعملي.
    Je ne suis pas un expert, mais ça pourrait aider de lui dire pourquoi vous l'avez quittée. Open Subtitles أنا لستُ خبيراً، لكن ربما ذلك سوف يساعدك إذا أخبرتها لماذا سوف تتركها ؟
    Mais Laissez-la partir. Open Subtitles ماذا؟ ولكن، أتمنى بأن تتركها لي في هذا الوقت
    Il reflète nos préoccupations face aux graves effets nocifs que les pratiques de pêche destructrices risquent d'avoir sur les écosystèmes marins vulnérables et traduit bien la nécessité que les organisations régionales de pêche et les États du pavillon de réglementer ces pratiques de manière responsable. UN وهو يبرز اهتماماتنا فيما يتعلق بالآثار الضارة الخطيرة التي قد تتركها ممارسات الصيد المدمرة على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة وضرورة تنظيم هذه الممارسات على نحو مسؤول من قِبل منظمات مصايد الأسماك الإقليمية ودول العلم.
    La Nouvelle-Zélande s'inquiète aussi des effets horribles que les mines terrestres antipersonnel et les sévices de tous genres en temps de guerre peuvent avoir sur les enfants. UN ومضى يقول إن نيوزيلندا قلقة أيضا من التبعات الرهيبة التي تتركها على اﻷطفال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وأنواع العنف كلها في أوقات الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus