Qui plus est, nous demandons aux États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer à la Convention et à son amendement et, d'ici l'application de ce dernier, nous invitons tous les États à agir conformément à son objectif. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نهيب بجميع الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية والتعديل المدخل عليها، أن تفعل ذلك، ونهيب بجميع الدول أن تتصرف وفقا لأهداف التعديل ومقاصده، إلى أن يحين موعد دخوله حيز النفاذ. |
L'Ukraine appelle tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer aussi rapidement que possible à l'Amendement et à agir conformément à l'objectif et au but de l'Amendement avant son entrée en vigueur. | UN | وتهيب أوكرانيا بجميع الدول التي لم تلتزم بعد بالتعديل ولم تتصرف وفقا لأهداف ومقاصد التعديل ريثما يبدأ نفاذه أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن. |
Il est conduit devant l'autorité judiciaire nationale appropriée qui procède conformément au 3) de l'article 55. | UN | ويحال إلى السلطة القضائية الوطنية المناسبة، التي تتصرف وفقا للفقرة ٣ من المادة ٥٥. |
Il invite tous les États parties à la Convention à ratifier l'amendement dès que possible et les encourage à agir en conformité avec l'objet et le but de celui-ci jusqu'au moment où il entrera en vigueur. | UN | وتهيب المجموعة بجميع الدول الأطراف في الاتفاقية أن تصادق على التعديل في أقرب وقت ممكن، وتشجعها على أن تتصرف وفقا لهدف التعديل والغرض منه إلى أن يدخل التعديل حيز النفاذ. |
Elle demande aux États parties de se conformer à toutes les dispositions du Traité et de : | UN | ويدعو المؤتمر الدول الأطراف إلى أن تتصرف وفقا لجميع أحكام المعاهدة، وإلى ما يلي: |
De nombreux États, dont le mien, ont agi conformément à ces principes depuis quelque temps déjà. Cependant, la pleine réalisation des nombreux avantages découlant de la Convention exigera des efforts collectifs soutenus de la part des États. | UN | والكثير من الدول، بما فيها بلدي، كانت تتصرف وفقا لهذه المبادئ لفترة طويلة ومع ذلك، فإن التحقيق الكامل للفوائد الكثيرة المترتبة على الاتفاقية يتطلب من الدول بذل جهود مستمرة وجماعية. |
Le système actuel, en revanche, vise à déterminer si l'Administration agit conformément aux règles et, lorsque cela n'est pas le cas, à faire une recommandation au Secrétaire général. | UN | غير النظام الحالي يرمي إلى تحديد ما إذا كانت اﻹدارة تتصرف وفقا للقواعد، وعندما لا يكون اﻷمر كذلك، فإنه يتوخى تقديم توصية إلى اﻷمين العام. |
Tous les États devraient guider leur action sur la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États, conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | ويتعين على جميع الدول أن تتصرف وفقا لإعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون فيما بين الدول، وفقا لميثاق الأمم المتحدة(). |
4. Engage tous les États à agir conformément à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide afin d'assurer que des événements semblables à ceux qui ont eu lieu au Rwanda en 1994 ne se reproduisent plus. | UN | 4 - تهيب بجميع الدول أن تتصرف وفقا لاتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها على نحو تكفل فيه عدم تكرار أحداث من النوع الذي وقع في رواندا عام 1994. |
Dans le cas spécifique du conflit transnistrien, la République de Moldova continue d'agir conformément à la loi sur les dispositions réglementaires fondamentales du statut juridique spécial de l'accord sur la rive gauche du fleuve Nistru/Dniestr, adoptée à l'unanimité le 22 juillet 2005 et qui pose le principe d'un règlement du conflit transnistrien par des voies uniquement politiques. | UN | وفي الحالة المحددة للصراع التراسندينستيري، تصرفت جمهورية مولدوفا وما زالت تتصرف وفقا للقانون المتعلق بالأحكام الأساسية للوضع القانوني الخاص للمناطق المحلية على الضفة الشمالية لنهر نيسترو، الذي اعتمد في 22 تموز/يوليه 2005، وهو ينص على تسوية الصراع التراسندينستيري بالوسائل السلمية وحدها. |
Plusieurs autres instruments internationaux prévoient également que les acteurs de l'assistance sont tenus de respecter la législation nationale ou d'agir conformément à la législation de l'État touché. | UN | وتشترط عدة اتفاقات دولية أخرى أيضا على الجهات الفاعلة المقدِّمة للمساعدة أن تحترم القوانين الوطنية() أو تتصرف وفقا لقوانين الدولة المتأثرة(). |
1. L'illicéité d'un fait d'un État non conforme à une obligation internationale de cet État est exclue si ce fait a été dû à une force irrésistible ou à un événement extérieur imprévu, en dehors de son contrôle, qui a rendu matériellement impossible à l'État d'agir conformément à cette obligation ou de se rendre compte que son comportement n'était pas conforme à cette obligation. | UN | ١ - ينتفي عدم المشروعية عن فعل الدولة غير المطابق لما يتطلبه منها التزام دولي عليها، إذا كان ذلك الفعل راجعا لقوة لا سبيل إلى مقاومتها أو لحدث خارجي غير متوقع وخارج عن إرادتها جعل من المتعذر ماديا على تلك الدولة أن تتصرف وفقا لذلك الالتزام أو أن تعرف أن تصرفها لم يكن مطابقا لما يتطلبه ذلك الالتزام. |
Il est conduit devant l'autorité judiciaire nationale appropriée qui procède conformément au paragraphe 3 de l'article 55. | UN | ويحال إلى السلطة القضائية الوطنية المناسبة التي تتصرف وفقا للفقرة ٣ من المادة ٥٥. |
Si l'accusé n'est pas détenu et que son lieu de domicile est connu, il est arrêté par les autorités nationales compétentes et conduit devant l'autorité judiciaire nationale appropriée qui procède conformément au 3) de l'article 55. | UN | إذا لم يكن المتهم محتجزا وكان محل إقامته معروفا، تقوم السلطات الوطنية المختصة بإلقاء القبض عليه وتحيله إلى السلطة القضائية الوطنية المناسبة التي تتصرف وفقا للفقرة ٣ من المادة ٥٥. |
Toutes les parties afghanes ont été priées, conformément aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, de respecter pleinement l'intégralité des droits de l'homme et des libertés fondamentales et d'agir en conformité avec ces droits et libertés, sans distinction de sexe, d'ethnie ou de religion. | UN | ودعت اللجنة جميع اطراف اﻷفغانية إلى احترام جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية احتراما كاملا، وفقا للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وأن تتصرف وفقا لهذه الحقوق والحريات، بصرف النظر عن نوع الجنس أو اﻷصل العرقي أو الديانة. |
2. Demande à toutes les parties afghanes de reconnaître, protéger et promouvoir tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, et d'agir en conformité avec eux, sans distinction de sexe, d'ethnie ou de religion, comme les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme le prévoient, et de respecter le droit international humanitaire; | UN | ٢ - يطلب إلى جميع اﻷطراف في أفغانستان أن تعترف بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وأن تحميها وتعززها وأن تتصرف وفقا لها، وذلك بصرف النظر عن نوع الجنس، أو اﻷصل اﻹثني، أو الدين، وفقا للصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، وأن تحترم القانون اﻹنساني الدولي؛ |
L'État auteur d'une réserve ne pouvait pas se conformer à une règle normative envers un État alors qu'il agissait contrairement à cette règle à l'égard d'un autre. | UN | ولا يمكن للدولة المتحفظة أن تتصرف وفقا لقاعدة شارعة مع إحدى الدول وتخالفها في علاقتها مع دولة أخرى. |
Cela prouve amplement, par le fait même, que le tribunal n'a pas agi conformément aux règles fondamentales de la procédure judiciaire, auxquelles il a préféré les déclarations politiques. | UN | ويمثل هذا، في حد ذاته وبذاته دليلا كافيا على أن المحكمة لم تتصرف وفقا للقواعد اﻷساسية لﻹجراءات القضائية واختارت بدلا من ذلك أن تسلك طريق البيانات السياسية. |
6. Nonobstant les dispositions des présents Principes, un État n’est pas tenu d’obtenir l’autorisation d’un autre État lorsqu’il agit conformément à sa législation nationale dans le but : | UN | ٦ - بصرف النظر عما ورد في هذه المبادئ، لا تحتاج دولة ما الحصول على إذن من دولة أخرى عندما تتصرف وفقا لقانونها الوطني لتحقيق اﻷغراض التالية: |
Tous les États devraient guider leur action sur la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États, conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | ويتعين على جميع الدول أن تتصرف وفقا لإعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون فيما بين الدول، وفقا لميثاق الأمم المتحدة(). |
La Commission a décidé qu'elle donnerait instruction à la sous-commission, une fois que celle-ci sera créée conformément au paragraphe 4 ter de l'article 51 du Règlement intérieur, à sa prochaine session, d'agir en conséquence. | UN | وقررت اللجنة أن تصدر تعليمات إلى اللجنة الفرعية، بمجرد تشكيلها بأن تتصرف وفقا لذلك. |