"تتضمن أي" - Traduction Arabe en Français

    • contient aucune
        
    • contiennent aucune
        
    • faire la moindre
        
    • comporte aucune
        
    • contenait aucune
        
    • contenaient aucune
        
    • contient aucun
        
    • fait pas
        
    • font aucune
        
    • comportait aucune
        
    • prévoyaient aucune
        
    • inscrit aucun
        
    • donnait aucune
        
    • contienne aucune
        
    • comportaient aucune
        
    Il affirme en outre que la législation nationale ne contient aucune disposition prévoyant expressément la mise en œuvre des constatations du Comité des droits de l'homme. UN ويشير إلى أن التشريعات الداخلية لا تتضمن أي حكم ينظّم تنفيذ آراء اللجنة.
    Le tribunal estime que la CVIM ne contient aucune règle sur la devise dans laquelle le paiement doit être effectué ni sur les moyens de paiement légaux. UN ورأت المحكمة أن اتفاقية البيع لا تتضمن أي قاعدة تخص العُملة التي يجب أن يتم بها السداد ولا وسائل السداد القانونية.
    ─ Ces rapports ne contiennent aucune information sur les activités de l'armée de la République serbe de Krajina qui indiquerait des actions offensives ou agressives. UN ـ وهذه التقارير لا تتضمن أي معلومات عن أنشطة جيش جمهورية كرايينا الصربية يكون من شأنها أن تبين حدوث أعمال هجومية وعدوانية.
    18. Regrette que la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2005 n'ait pas pu parvenir à des résultats concrets et que le texte issu du Sommet mondial de 2005 ait omis de faire la moindre référence au désarmement nucléaire et à la non-prolifération nucléaire ; UN 18 - تعرب عن أسفها لعدم توصل مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2005 إلى أي نتائج موضوعية، ولأن نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 التي اعتمدتها الجمعية العامة() لم تتضمن أي إشارة إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي؛
    Malheureusement, le réseau douanier de lutte contre la fraude ne comporte aucune information qui permette de concrétiser cette coopération. UN ومن دواعي الأسف أن شبكة الإنفاذ الجمركي لا تتضمن أي معلومات في هذا الشأن.
    Le Tribunal régional supérieur a aussi observé que la correspondance ultérieure, sur laquelle le tribunal arbitral avait fondé ses conclusions, ne contenait aucune référence explicite à la convention d'arbitrage, qui satisfasse aux exigences de l'article II de la CNY. UN ولاحظت المحكمة أيضا أن المراسلات اللاحقة، التي اعتمدت عليها هيئة التحكيم، لا تتضمن أي إشارة صريحة إلى اتفاق تحكيم يستوفي متطلبات المادة الثانية من اتفاقية نيويورك.
    Les vérifications par sondage effectuées ont révélé 17 dossiers de contrat d'emploi et 19 de contrat de consultant qui ne contenaient aucune trace permettant de supposer que le recrutement s'était fait avec mise en concurrence. UN استنادا إلى عمليات فحص العينات التي اضطلع بها، تبين أن 17 ملفا من ملفات اتفاقات خدمات الموظفين و 19 ملفا لعقود الخبراء الاستشاريين لم تتضمن أي دليل على أن عملية الاستقدام قد أجريت بصورة تنافسية.
    Il affirme en outre que la législation nationale ne contient aucune disposition prévoyant expressément la mise en œuvre des constatations du Comité des droits de l'homme. UN ويشير إلى أن التشريعات الداخلية لا تتضمن أي حكم ينظّم تنفيذ آراء اللجنة.
    En revanche, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ne contient aucune disposition expresse à cet effet. UN ولكن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لم تتضمن أي نص صريح لهذا الغرض.
    Le Comité observe que le projet de budget-programme ne contient aucune référence au coût de ce programme. UN وتنوه اللجنة إلى أن الميزانية البرنامجية المقترحة لا تتضمن أي إشارة إلى تكلفة هذه العملية.
    Toutefois, la législation ne contient aucune disposition visant à consolider ce principe. UN غير أن القوانين لا تتضمن أي نص يهدف إلى تعزيز هذا المفهوم.
    Les règlements appliqués par la Commission du service public et les arrêtés généraux dont elle dépend ne contiennent aucune disposition expressément discriminatoire. UN واللوائح والأنظمة العامة التي تعمل في إطارها هيئة الخدمة العامة لا تتضمن أي نص تمييزي صريح.
    Les textes nationaux ne contiennent aucune discrimination et traitent les hommes et les femmes dans les mêmes conditions. UN والنصوص الوطنية لا تتضمن أي تمييز، وهي تعامل المرأة والرجل في ظل نفس الشروط.
    18. Regrette que la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2005 n'ait pas pu parvenir à des résultats concrets et que le Document final du Sommet mondial de 2005 ait omis de faire la moindre référence au désarmement nucléaire et à la non-prolifération nucléaire; UN 18 - تعرب عن أسفها لأن مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2005 لم يتوصل إلى أي نتيجة موضوعية، ولأن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 التي اعتمدتها الجمعية العامة() لم تتضمن أي إشارة إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي؛
    424. La réglementation de la fonction publique en Tunisie ne comporte aucune discrimination à l'égard des femmes. UN 424 - إن لائحة الوظائف العامة في تونس لا تتضمن أي تمييز إزاء المرأة.
    La République de Moldova a expliqué que sa législation ne contenait aucune règle régissant les armes à feu anciennes, mais qu'elle classait les armes personnelles en fonction de leur destination. UN وأوضحت مولدوفا أن تشريعاتها لا تتضمن أي لوائح تنظيمية بشأن الأسلحة العتيقة، ولكنها تعتمد على تصنيف الأسلحة الشخصية وفقا للغرض المتوخى منها.
    Les autorités ukrainiennes compétentes ont vérifié l'authenticité des sceaux apposés tant sur le bon de livraison que sur le bon de réception, et ont établi que les documents pertinents ne contenaient aucune mention du fait que ces articles devaient être réexportés pour être livrés à d'autres personnes physiques ou morales dans un quelconque pays tiers. UN وفي هذا الصدد، تحققت السلطات اﻷوكرانية المختصة من صحة اﻷختام الواردة على شهادة تأكيد التسليم وعلى شهادة الاستلام من قبل المستعمل النهائي، ومن كون أن الوثائق ذات الصلة لم تتضمن أي إشارة إلى أن تلك المعدات كان من المعتزم أن تصدر من جديد إلى أي شخص قانوني أو طبيعي آخر في أي بلد ثالث آخر.
    Par conséquent, la communication du requérant ne contient aucun élément d'information nouveau. UN وبالتالي، فإن رسالة صاحب الشكوى لا تتضمن أي معلومات جديدة.
    Poursuivre des personnes sur cette base est, par définition, une procédure équitable et non discriminatoire, parce qu'elle ne fait pas intervenir la religion, la nationalité ou le caractère ethnique d'un accusé. UN ومحاكمة اﻷفراد على هذا اﻷساس هي، بحكم التعريف، محاكمة بعيدة عن التحيز أو التمييز ﻷنها لا تتضمن أي تقصي لديانة المتهم أو جنسيته أو انتمائه اﻹثني.
    Ces modalités ne font aucune distinction selon le sexe, la religion, l'ethnie ou la condition sociale. UN وأساليب الترقية لا تتضمن أي تمييز يتعلق بنوع الجنس أو بالدين أو بالعرق أو بالحالة الاجتماعية.
    M. Berend a déclaré que le projet de document d'orientation des décisions reflétait le contenu de la notification, des délibérations subséquentes et des décisions prises par le Comité et qu'il ne comportait aucune référence à des cas d'empoisonnement. UN وقال السيد بيرند إن وثيقة توجيه مشروع المقرر عكست مضمون الإخطار وما تبع ذلك من مداولات ومقررات من جانب اللجنة ولم تتضمن أي إشارة إلى حوادث التسمم.
    On a relevé qu'en vertu de cette formule, les garanties bancaires assorties de conditions non documentaires seraient exclues du champ d'application du projet de convention, dans la mesure où les règles uniformes en question (RUGD) ne prévoyaient aucune règle permettant d'écarter les conditions non documentaires. UN ولوحظ أنه، وفقا لهذا النهج، ستستبعد الكفالات المصرفية التي تتضمن شروطا غير مستندية من نطاق مشروع الاتفاقية، ﻷن القواعد الموحدة موضع البحث، لا تتضمن أي قاعدة للتخلص من الشروط غير المستندية.
    Notant que les formulaires de communication des données soumis par les Parties au titre de l'article 7 comportent parfois des cases vides dans lesquelles n'est inscrit aucun chiffre indiquant les quantités de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, UN وإذ يشير إلى أن استمارات الإبلاغ وفقاً للمادة 7 التي تقدمها الأطراف تشمل أحياناً خانات فارغة لا تتضمن أي أرقام لكميات المواد المستنفدة للأوزون،
    Il a constaté en revanche que le projet de budget ne donnait aucune idée des économies réalisées ou attendues du fait de sa mise en œuvre (voir A/64/7, par. I.59). UN غير أن اللجنة لاحظت أيضا أن وثيقة الميزانية التي قدمها الأمين العام لم تتضمن أي معلومات بشأن الوفورات المالية التي تحققت أو التي يتوقع تحقيقها نتيجة لتنفيذه (انظر A/64/7، الفقرة أولا - 59).
    Bien que le paragraphe 2 ne contienne aucune limitation ni exception, on peut se demander si la règle de la < < relativité des liens juridiques > > est aussi absolue qu'il l'établit. UN 519 - ولئن كانت الفقرة 2 لا تتضمن أي قيد أو استثناء، فإن لنا أن نتساءل عما إذا كانت قاعدة ' ' نسبية العلاقات القانونية`` بتلك الدرجة المطلقة التي تنص عليها هذه الفقرة().
    La plupart d'entre eux ont conclu qu'on était en droit de supposer qu'elles étaient applicables, à un certain degré du moins dans la mesure où elles ne comportaient aucune disposition à effet contraire; il y avait néanmoins lieu d'étudier la question plus avant. UN وخلص معظم المشتركين الى أنه من الممكن افتراض سريانها الى حد ما على اﻷقل، ما دامت لا تتضمن أي تخل عن حق من الحقوق، ولكن يلزم اجراء مزيد من البحث بشأن هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus