Le Président a établi un document contenant des directives à ce sujet; | UN | وأعدت الرئاسة وثيقة تتضمن مبادئ توجيهية بشأن هذا البند؛ |
Ces documents seront publiés et serviront de base à l'établissement de matériels didactiques contenant des directives générales et des suggestions sur la façon de renforcer la participation des femmes au processus de prise de décisions et d'accroître leur nombre à des postes de direction. | UN | وستنشر هذه الوثائق لتكون أيضا بمثابة أساس ﻹعداد مواد خاصة بالموارد تتضمن مبادئ توجيهية واقتراحات عامة لزيادة مشاركة المرأة في صنع القرارات والقيادة. |
Un aide-mémoire contenant des directives, la liste des thèmes proposés et les critères de sélection sera envoyé aux États membres en même temps que les formulaires de candidature. | UN | وستُرسل إلى البلدان الأعضاء، بالإضافة إلى الاستمارات، مذكرة تتضمن مبادئ توجيهية، وقائمة بالمواضيع التي يُختار منها، وشروط الاختيار. |
Ces États ont été encouragés à mener promptement à bien les programmes de destruction des stocks et il a été rappelé que le Plan d'action de Carthagène renfermait des directives concernant les moyens de se remettre en situation de respect de la Convention. | UN | وحُثت على إتمام برامج تدمير المخزونات في وقت مبكر، وذُكّرت بأن خطة عمل كارتاخينا تتضمن مبادئ توجيهية بشأن السبل الكفيلة بالعودة إلى حالة الامتثال. |
Nombre d'autres législations contiennent des principes analogues, comme la nonobligation de témoigner contre son conjoint. | UN | فهناك تشريعات عديدة أخرى تتضمن مبادئ مماثلة، مثل عدم التزام الزوجة مثلاً بالشهادة ضد زوجها. |
Elle comprend des principes directeurs pour la planification et l'application des activités de communication dans ce domaine. | UN | وهي تتضمن مبادئ توجيهية لتخطيط وتنفيذ هذا الاتصال. |
Si elle comporte des principes importants, elle a également une souplesse interne qui lui permet de continuer à développer ces principes. | UN | فبينما تتضمن مبادئ هامة، تحوي أيضا مرونة داخلية تسمح بالقيام بزيادة تطوير تلك المبادئ. |
33. La Directive 10 recommande aux États de veiller à ce que soient élaborés des codes de conduite professionnelle concernant le VIH/sida qui incorporent les principes des droits de l'homme et soient assortis de mécanismes de mise en oeuvre et d'application. | UN | 33- يوصي هذا المبدأ التوجيهي الدول بأن تكفل إعداد مدونات سلوك مهنية معيّنة بشأن الإيدز تتضمن مبادئ حقوق الإنسان، مع إيجاد آلية لتنفيذها وإنفاذها. |
Elle croit par ailleurs qu'il importe pour l'heure, d'élaborer un texte non contraignant, contenant des directives claires et faisant autorité, qui constituerait un guide utile pour résoudre cette question dans la pratique. | UN | وتعتقد سلوفينيا، علاوة على ذلك، أن من الأهمية في الوقت الراهن صياغة وثيقة قانونية غير ملزمة، تتضمن مبادئ توجيهية واضحة وموثوقة تكون دليلا مفيدا في التعامل مع هذه المسألة على صعيد الممارسة. |
Nombre de résolutions, conclusions concertées, déclarations ministérielles et conclusions du Président contenant des principes et des mesures aisément identifiables concernant les progrès réalisés au sujet des questions intéressant spécifiquement le développement 2004-2005 (estimation) : 6 | UN | تقدير الفترة 2004-2005: ستة من القرارات والاستنتاجات المتفق عليها والإعلانات الوزارية والموجزات الرئاسية تتضمن مبادئ وإجراءات محددة تحديدا واضحا بشأن التقدم المحرز بصدد القضايا الإنمائية الرئيسية |
En outre, l'Équateur a mis en place un plan national intitulé < < Buen vivir > > (Bien vivre), contenant des directives stratégiques pour tout le pays. | UN | وقد وضعت إكوادور، بالإضافة إلى ذلك، خطة وطنية يُطلق عليها " بوين فيفير " (العيش الكريم)، تتضمن مبادئ توجيهية للسياسات العامة للبلد بأسره. |
Parmi les mesures prises à cet égard, on peut citer la publication de cinq manuels consultables en ligne contenant des lignes directrices précises à destination des professionnels de la protection sociale, de l'éducation, de la santé, de la police et des médias susceptibles de travailler avec des enfants victimes ou vulnérables. | UN | 50- شملت التدابير المتخذة في هذا الشأن نشر خمسة كتيبات على الإنترنت تتضمن مبادئ توجيهية محددة للعاملين في مجالات الرعاية الاجتماعية، والتعليم، والصحة، وجهاز الشرطة ومهنيي وسائط الإعلام الذين يتعاملون مع الأطفال الضحايا أو المعرضين للخطر. |
Mesure des résultats : nombre des résolutions, conclusions concertées, déclarations ministérielles et conclusions du Président de l'Assemblée et du Conseil contenant des principes et des mesures aisément identifiables concernant les progrès réalisés au sujet des questions intéressant spécifiquement le développement | UN | التقدير للفترة 2006-2007: التوصل إلى ستة من القرارات والاستنتاجات المتفق عليها والإعلانات الوزارية والموجزات الرئاسية تتضمن مبادئ وإجراءات محددة تحديدا واضحا بشأن التقدم المحرز بصدد قضايا إنمائية معينة |
À sa vingtdeuxième session, le Groupe de travail avait invité Mme Motoc à rédiger un document de travail élargi contenant des directives susceptibles d'orienter la pratique du consentement préalable, libre et éclairé (E/CN.4/Sub.2/AC.4/2005/WP.1). | UN | وطلب الفريق العامل، في دورته الثانية والعشرين، إلى السيدة موتوك أن تعد ورقة عمل موسعة تتضمن مبادئ توجيهية تنظم إعمال مبدأ الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة (E/CN.4/Sub.2/AC.4/2005/WP.1). |
10. Le Groupe de travail a invité AntoanellaIulia Motoc à établir, en coopération avec la Fondation Tebtebba, un document contenant des directives pour régir l'application du principe du consentement préalable, libre et éclairé (E/CN.4/Sub.2/AC.4/2005/2). | UN | 10- دعا الفريق العامل السيدة انتوانيلا - يوليا موتوك إلى أن تعد، بالتعاون مع مؤسسة Tebtebba ورقة تتضمن مبادئ توجيهية تنظم ممارسة إعمال مبدأ الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة (E/CN.4/Sub.2/AC.4/2005/2)؛ |
b) Mme AntoanellaIulia Motoc: en coopération avec la Fondation Tebtebba et toute autre source autochtone intéressée par la question du consentement préalable donné librement et en connaissance de cause et prête à contribuer à son analyse au sein du Groupe de travail, un document contenant des directives sur la mise en œuvre dudit principe; | UN | (ب) السيدة يوليا أنتوانيلا موتوك، بالتعاون مع مؤسسة Tebtebba وأي مصدر آخر من مصادر الشعوب الأصلية يكون مهتماً بمسألة مبدأ الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية ومستعداً للإسهام في التحليل الذي سيجريه الفريق العامل: ورقة تتضمن مبادئ توجيهية تنظم ممارسة إعمال المبادئ المذكورة؛ |
Ils ont encouragé ces États à mener promptement à bien les programmes de destruction des stocks et ont rappelé que le Plan d'action de Carthagène renfermait des directives concernant les moyens de se remettre en situation de respect de la Convention. | UN | وحثت على إتمام برامج تدمير المخزونات في وقت مبكر، وذكّرت بأن خطة عمل كارتاخينا تتضمن مبادئ توجيهية بشأن السبل الكفيلة بالعودة إلى حالة الامتثال. |
Les États ont été encouragés à mener promptement à bien les programmes de destruction des stocks et il a été rappelé que le Plan d'action de Carthagène renfermait des directives concernant les moyens de se remettre en situation de respect de la Convention. | UN | وحثت على إتمام برامج تدمير المخزونات في وقت مبكر، وذكّرت بأن خطة عمل كارتاخينا تتضمن مبادئ توجيهية بشأن السبل الكفيلة بالعودة إلى حالة الامتثال(). |
Les projets de décision transmis pour adoption par la COP/MOP à sa première session, qui contiennent des directives relatives aux articles 5, 7 et 8 du Protocole de Kyoto, mentionnent simplement < < l'entité ou les entités chargées d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier > > . | UN | ومشاريع المقررات()، التي أحيلت إلى م أ/ا أ في دورته الأولى لاعتمادها والتي تتضمن مبادئ توجيهية بموجب المواد 5 و7 و8 من بروتوكول كيوتو، تكتفي بالإشارة إلى " الكيان أو الكيانات المناط بها تشغيل الآلية المالية " (). |
Dans ce contexte, l'Union européenne se félicite du document soumis par le Président sortant du Groupe de travail II, qui comprend des principes ainsi que des mesures concrètes. | UN | وفي هذا السياق، يرحب الاتحاد الأوروبي بالورقة التي قدمها الرئيس السابق للفريق العامل الثاني، التي تتضمن مبادئ وأيضا تدابير عملية. |
9. Le plan d'action de l'Équateur dans le domaine de la gérontologie comporte des principes directeurs tirés du Plan d'action international sur le vieillissement et prévoit la participation de l'État, des municipalités et des organismes privés. | UN | ٩ - وأردفت قائلة إن خطة عمل بلادها بشأن مشاكل الشيخوخة تتضمن مبادئ توجيهية من خطة العمل الدولية للمسنين وتنص على مشاركة الدولة والهيئات البلدية الخاصة. |
Directive 10 64. La Directive 10 recommande aux États de veiller à ce que soient élaborés des codes de conduite professionnelle concernant le VIH/sida qui incorporent les principes des droits de l'homme et soient assortis de mécanismes de mise en œuvre et d'application. | UN | 64- يوصي المبدأ التوجيهي العاشر بأنه ينبغي أن تكفل الدول وضع مدونات محددة لقواعد السلوك المهني بشأن المسائل المتعلقة بفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز تتضمن مبادئ حقوق الإنسان، وأن تكفل إيجاد آلية لتطبيق وإنفاذ هذه القواعد. |
Le Comité regrette que l’État partie ait des droits de l’enfant une approche qui semble quelque peu fragmentaire puisqu’il n’existe pas de politique ou de plan d’action d’ensemble qui intègre les principes et dispositions de la Convention et porte sur tous les domaines dont elle traite. | UN | ٠٥٦ - وتأسف اللجنة ﻷن نهج الدولة الطرف تجاه حقوق الطفل يبدو مجزأ الى حد ما، إذ لا توجد سياسة شاملة أو خطة عمل تتضمن مبادئ وأحكام الاتفاقية، وتشمل جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |