"تتعامل مع" - Traduction Arabe en Français

    • s'occupent
        
    • gérer
        
    • s'occupant
        
    • affaire à
        
    • face à
        
    • chargés des
        
    • traitent avec
        
    • occuper
        
    • gère
        
    • traiter avec
        
    • s'occupe
        
    • traitent de
        
    • de traiter
        
    • traitant des
        
    • travaillent avec
        
    Toutefois, la conclusion que l'on peut tirer des trois exemples que j'ai cités, c'est qu'il existe des institutions qui s'occupent de la mondialisation. UN ومع ذلك فإن الاستنتاج الذي نخلص به من الأمثلة الثلاثة التي سردتها هو أن هناك مؤسسات تتعامل مع العولمة.
    Les plus importantes de ces organisations ont des antennes dans différentes régions du pays qui s'occupent des problèmes spécifiques aux femmes de la région. UN وأكبر هذه المنظمات لها فروع تابعة لها في مناطق شتى من البلاد وهي تتعامل مع المشاكل الخاصة بالمرأة في مناطقها.
    Je suis vraiment désolée que ta boite n'ait pas pu gérer ton listing, mais on ne fait pas dans la rénovation. Open Subtitles انا متأسفة جدا لأن شركتنا لا تتعامل مع امثالك ولكن نحن حقا لا نريد التدخل في ذلك
    Le Conseil a en outre régulièrement bénéficié d'exposés présentés conjointement par les présidents des trois organes subsidiaires du Conseil s'occupant de la lutte contre le terrorisme, à savoir les Comités 1267, 1373 et 1540. UN واستفاد المجلس كذلك من الإحاطات الإعلامية المشتركة الدورية التي قدمها رؤساء الهيئات الفرعية الثلاث التابعة للمجلس التي تتعامل مع مكافحة الإرهاب، ألا وهي، لجان القرارات 1267 و 1373 و 1540.
    Warden, il y des chances que vous avez affaire à deux évasions, un enlèvement. Open Subtitles أيّها الآمر، من المُحتمل أنّك تتعامل مع رجلين هاربين، ورجل مُختطف.
    Au cours de ce processus, l’État partie est amené à faire face à une situation de relations difficiles entre différents groupes ethniques héritée du passé. UN وللقيام بهذا اﻹصلاح، يجب على الدولة الطرف أن تتعامل مع مخلفات من العلاقات الصعبة القائمة فيما بين مختلف الفئات العرقية.
    Il faudrait donc examiner de près la question de l'adéquation des ressources mises à la disposition du Secrétariat ainsi que la coordination entre les bureaux et programmes de l'ONU chargés des questions se rapportant aux ONG. UN ومن ثم، فانه ينبغي أن يضطلع بدراسة دقيقة لمدى كفاية الموارد المتوفرة لدى اﻷمانة العامة الى جانب مستوى التنسيق بين مكاتب وبرامج اﻷمم المتحدة التي تتعامل مع المنظمات غير الحكومية.
    La communauté internationale a, à maintes reprises, exprimé son rejet de la loi Helms-Burton, des États-Unis, qui dépasse le cadre de la juridiction nationale pour porter atteinte à la souveraineté d'autres États qui traitent avec Cuba. UN لقد عبر المجتمع الدولي في مناسبات عديدة عن رفضه للقانون الذي سنته الولايات المتحدة اﻷمريكية والمسمى بقانون هليمز بيرتون والذي يتجاوز التشريعات الوطنية ليمس سيادة دول أخرى تتعامل مع كوبا.
    Il est temps que tu commences à t'en occuper toi-même. Open Subtitles حان الوقت لكي تتعامل مع هذه الامور بنفسك
    On y mène constamment des séminaires conjointement avec des représentants des services gouvernementaux qui s'occupent de la violence à l'encontre des femmes. UN وتعقد في مراكز الأزمات حلقات دراسية منتظمة لممثلي الوكالات الحكومية التي تتعامل مع مشكلة العنف الموجه ضد النساء.
    Les membres que nous comptons à travers le monde nous rappellent que cette commission s'occupent de 1,6 milliard d'individus en tant que tels. UN ويذكرنا أعضاؤنا في مختلف أرجاء العالم أن هذه اللجنة تتعامل مع 1.6 بليون من البشر الحقيقيين.
    Ils sont approvisionnés sur la base d'une liste normalisée, qui ne prévoit pas de fournitures à leur intention, étant donné qu'ils s'occupent d'urgences. UN وهي تتلقى امداداتها وفقا لقائمة موحدة لا تخصص لها فيها لوازم على أساس أنها تتعامل مع حالات طوارئ.
    Elle est la seule à savoir gérer ton cul mal luné. Open Subtitles إنّها الوحيدة التي تعرف كيف تتعامل مع مزاجك المتقلّب
    Je sais que tu as beaucoup à gérer, mais tu nous as bien aidés et tu as montré le bon visage au public. Open Subtitles انظر، أعرف أنك تتعامل مع الكثيرين لكنك ساعدت على إبقاء إحتواء هذا وكنت الوجه الصحيح لنضعه أمام الجمهور
    Il dispose d'une division s'occupant du vieillissement et a créé un secrétariat national des personnes âgées. UN وتوجد بالمنظمة شعبة خاصة تتعامل مع مسائل الشيخوخة وقامت بإنشاء أمانة وطنية لكبار السن.
    Si on a affaire à un espion entraîné, il y a des centaines d'endroits à fouiller. Open Subtitles اذا كنت تتعامل مع مشغل مُدرب هناك المئات من الأماكن للبحث عن الوثائق
    face à une grande société, il faut parfois se plier à des règles qu'on aime pas. Open Subtitles عندما تتعامل مع شركة كبيرة سيكون عليك أحياناً التأقلم مع سياسات لا تعجبك
    Chaque centre de soutien a pour priorité première de coopérer, dans le cadre d'actions interdisciplinaires, avec les services et organisations chargés des questions touchant la prévention de la violence familiale dans le domaine concerné. UN وتتمثل الأولوية القصوى لكل مركز من مراكز الدعم في التعاون، في إطار الإجراءات المتعددة التخصصات، مع الأجهزة والمنظمات التي تتعامل مع قضايا منع العنف الأسري في منطقة بعينها.
    Les gouvernements doivent savoir qu'ils traitent avec une Organisation intégrée et non pas avec une entité composée d'éléments disparates. UN ويجب أن تدرك الحكومات أنها تتعامل مع أمم متحدة متكاملة وليس مع أجزاء متفرقة منها.
    Le Groupe des opérations commerciales a dû s'occuper, outre les achats récurrents, d'énormes projets visant à améliorer la sécurité. UN إلى جانب عمليات الشراء المتكررة، تعين على وحدة العمليات التجارية أن تتعامل مع مشاريع ضخمة لتعزيز الأمن.
    Son empire gère des millions de dollars et son système est super efficace. Open Subtitles أمبراطوريته تتعامل مع ملايين الدولارات ولديه نظام كبير جدًا.
    Pour toutes les questions relatives à la participation d'experts aux réunions, le secrétariat doit traiter avec les missions permanentes. UN وفي جميع المسائل المتصلة بمشاركة الخبراء في اجتماعات الخبراء، ينبغي لﻷمانة أن تتعامل مع البعثات الدائمة.
    Et d'habitude le NCIS ne s'occupe pas du personnel en retraite. Open Subtitles و الشعبة في الغالب لا تتعامل مع أفراد متقاعدين.
    Il contient des dispositions concrètes qui traitent de la situation actuelle, qui est préjudiciable au règlement pacifique du conflit. UN ويتضمن مشروع القرار أحكاما محددة تتعامل مع الحالة الراهنة، التي تعرض للخطر التسوية السلمية للصراع.
    :: Il faudrait nommer des citoyens ordinaires expérimentés auprès des organes ayant pour mission de traiter des cas de violence tant au sein des États qu'à l'échelon national; UN :: يجب تعيين أشخاص من ذوي الخبرة والحساسية على مستوى القاعدة الشعبية في الهيات النظامية التي تتعامل مع حالات العنف على صعيد الولايات والصعيد الوطني
    :: Développement d'approches de travail alignées de tous les organes de traités traitant des communications. UN :: وضع نهج عمل متسقة لجميع اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان تتعامل مع الشكاوى.
    Nous avons un homme dans la compagnie qui nous a déchiqueté des documents confidentiels, la plupart sur des entreprises privées qui travaillent avec le gouvernement. Open Subtitles لدينا رجل يعمل داخل شركة، قام بتمزيق ملفات محظورة أغلبها لشركات خاصة تتعامل مع الحكومة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus