"تتعلق بجرائم" - Traduction Arabe en Français

    • de crime
        
    • de crimes
        
    • pour crimes
        
    • concernant des crimes
        
    • concernant des infractions
        
    • pour délits
        
    • concernant les crimes
        
    • liées à des infractions
        
    • de délits
        
    • sur les crimes
        
    • de criminalité
        
    • pour des crimes
        
    • impliquant des infractions
        
    • portent sur des infractions
        
    • relatives à des infractions
        
    L'accusé doit répondre de cinq chefs de crime contre l'humanité et de violation des lois ou coutumes de la guerre pour des actes commis au Kosovo en 1999. UN ويواجه المتهم خمس تهم تتعلق بجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها، يدعى ارتكابها في كوسوفو عام 1999.
    J'ai besoin des copies de tout le dossier original relatif à l'accident-délit de fuite, numéro de crime G89635. Open Subtitles أحتاج نسخة لكل وثيقة أصلية تتعلق بجرائم اضرب واهرب
    En cas de crimes graves au regard du droit international, lorsque ces deux mécanismes se sont, pour quelque raison que ce soit, révélés inefficaces, la prudence s'impose. UN وفي القضايا التي تتعلق بجرائم خطيرة بموجب القانون الدولي، وعندما يتضح أن هاتين الآليتين غير مجدتين، لأي سبب كان، يجب توخي نهج حذر.
    Remplit les fonctions de président, de juge auxiliaire ou de juge d'instruction dans différentes affaires de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité, de crimes contre des minorités ethniques, de criminalité organisée, etc. UN بت بصفته قاض رئيس أو قاض مساعد أو قاض تحقيق في قضايا شتى تتعلق بجرائم الحرب وبجرائم ضد الإنسانية وبجرائم ضد الأقليات العرقية وبالجريمة المنظمة وبغير ذلك من الجرائم.
    Dix autres procès sont actuellement en cours, dont six pour crimes contre l'humanité. UN وهناك 10 محاكمات أخرى جارية حاليا، 6 منها تتعلق بجرائم ضد الإنسانية.
    :: Jugement de 8 des 15 affaires ouvertes de criminalité organisée, de corruption, de traite des êtres humains et de terrorisme, et de 25 des 45 affaires concernant des crimes de guerre et des crime interethniques UN :: البت في 8 قضايا من أصل 15 قضية معلقة تتعلق بالجريمة المنظمة والفساد والاتجار بالأشخاص والإرهاب، وفي 25 قضية من أصل 45 قضية تتعلق بجرائم الحرب والجرائم العرقية
    En 2005, quatre affaires concernant des infractions de publication d'offres de services de prostitution ont été ouvertes. UN 242 - في سنة 2005، فتحت التحقيقات في أربع قضايا تتعلق بجرائم نشر خدمات خاصة بالبغاء.
    L'accusé doit répondre de 13 chefs de crime contre l'humanité et de violation des lois ou coutumes de la guerre à raison de crimes qui auraient été commis à Sarajevo, Zagreb et Srebrenica. UN ووُجِّهت إلى المتهم 13 تهمة تتعلق بجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب يُدعى أنها ارتكبت في سراييفو وزغرب وسريبرينيتسا.
    L'accusé doit répondre de huit chefs d'accusation, notamment de génocide et de crime contre l'humanité, à raison de faits qui auraient été commis dans 20 lieux de crimes différents. UN وتتضمن لائحة الاتهام ثماني تهم، تشمل تهما تتعلق بجرائم إبادة جماعية وجرائم ضد الإنسانية يُدّعى أنها ارتكبت في أكثر من 20 موقعا مختلفا من مواقع الجريمة.
    L'accusé doit répondre de 13 chefs de crime contre l'humanité et de violation des lois ou coutumes de la guerre à raison de crimes qui auraient été commis à Sarajevo, Zagreb et Srebrenica. UN ووُجِّهت إلى المتهم 13 تهمة تتعلق بجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها يزعم ارتكابها في سراييفو وزغرب وسريبرينيتشا.
    Au terme de plusieurs de ces procès, les accusés ont été convaincus de crimes de guerre, de crimes moins graves ou acquittés. UN وقد أسفرت بعض القضايا عن إدانة المتهمين وذلك بتهم تتعلق بجرائم الحرب في بعض الحالات وبجرائم أقل خطورة في حالات أخرى.
    Il ne reste plus aucun acte d'accusation du chef de violation de crimes sanctionnés par le Statut. UN ولم تتبق أية لوائح اتهام سارية بشأن انتهاكات تتعلق بجرائم رئيسية مشمولة بالنظام الأساسي.
    " La Commission déplore la persistance d'un degré d'impunité alarmant dans les cas de crimes graves, en particulier dans les milieux militaires. UN " وتأسف اللجنة لاستمرار مستويات الإفلات من العقاب المثيرة للقلق في قضايا تتعلق بجرائم جسيمة، خاصة في القضاء العسكري.
    Les poursuites engagées devant les juridictions internes se sont soldées par des condamnations pour crimes de guerre. UN وأسفرت الإجراءات المتخذة في المحاكم الوطنية عن صدور أحكام تتعلق بجرائم الحرب.
    Inculpations dans des affaires concernant des crimes de guerre et des crimes interethniques UN اتهاما وجهت في قضايا تتعلق بجرائم الحرب والجرائم العرقية
    En outre, elle contient des dispositions concernant des infractions telles que les coups et blessures ayant occasionné des dommages corporels et l'infliction volontaire de lésions corporelles qui sont visées par la loi relative aux atteintes à la personne. UN وفضلاً عن ذلك، هناك أحكام تتعلق بجرائم من قبيل الاعتداء الذي يتسبب في أذى جسدي أو جروح بشكل متعمد وغير متعمد يشملها القانون المتعلق بارتكاب جرائم ضد أشخاص.
    Des plaintes ont du reste été déposées contre la police pour délits d'enlèvement, violences, ou abus de pouvoir, et certains éléments de la police ont été jugés; des décisions ont été rendues contre ceux qui ont violé les droits garantis par le Pacte et la législation libyenne. UN ومن جهة أخرى رُفعت شكاوى ضد الشرطة تتعلق بجرائم اختطاف أو عنف أو إساءة استخدام السلطة وحوكم بعض أفراد الشرطة؛ وصدرت أحكام ضد اﻷشخاص الذين انتهكوا الحقوق التي يضمنها العهد والتشريع الليبي.
    La Norvège est confrontée à des problèmes concernant les crimes de haine et les discours de haine dirigés contre certains groupes minoritaires. UN 34- تواجه النرويج تحديات تتعلق بجرائم الكراهية وخطاب الكراهية في حق أقليات بعينها.
    Un autre pays avait présenté plusieurs demandes d'extradition liées à des infractions de corruption, dont aucune n'avait abouti en raison des systèmes juridiques différents. UN وقد قدّم بلد آخر عدة طلبات للتسليم تتعلق بجرائم فساد، ولم يُوافَق على أيٍّ منها نتيجة لاختلاف النظم القانونية.
    La peine de mort est prévue par la législation marocaine, mais n'est appliquée que dans de rares cas de délits graves. UN ولئن كان التشريع المغربي ينص على عقوبة الإعدام، فلا تطبَّق هذه العقوبة إلا في حالات محدودة تتعلق بجرائم خطيرة.
    35. En 2009, l'École de police a publié une étude portant sur les crimes de haine portés à l'attention de la police en 2008. UN 35- وفي عام 2009، نشرت كلية الشرطة دراسة تتعلق بجرائم الكراهية التي أُبلغت الشرطة بها في عام 2008.
    Elle met en cause six accusés dont certains ont été déclarés coupables de 22 chefs d'accusation en première instance pour des crimes commis contre des milliers de victimes dans huit municipalités de BosnieHerzégovine sur une période d'environ un an et demi. UN وتضم ستة أفراد متهمين أدانتهم الدائرة الابتدائية بتهم يصل عددها إلى 22 تهمة تتعلق بجرائم ارتُكبت ضد الآلاف الضحايا في ثماني بلديات في البوسنة والهرسك على مدار سنة ونصف تقريبا.
    Elle termine en précisant que les tribunaux ont eu à connaître de 900 cas impliquant des infractions sexuelles en 2008. UN 50 - وفي الختام قالت إن المحاكم نظرت عام 2008 في أكثر من 900 قضية تتعلق بجرائم جنسية.
    Les affaires en cours portent sur des infractions qualifiées dans le Code pénal. UN وإن القضايا التي يجري النظر فيها حالياً تتعلق بجرائم منصوص عليها في قانون العقوبات.
    Dans toutes les affaires relatives à des infractions commises par des mineurs, l'instruction est obligatoire. UN ٠٤١- والتحقيقات اﻷولية لازمة في كافة القضايا التي تتعلق بجرائم يرتكبها قصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus