"تتناول جميع" - Traduction Arabe en Français

    • sur toutes les
        
    • portant sur tous les
        
    • couvrant tous les
        
    • traiter tous les
        
    • traitent de tous les
        
    • concernant tous les
        
    • se préoccupent de toutes les
        
    • traiter toutes les
        
    • à répondre à tous les
        
    • traiter de toutes les
        
    • incluant tous les
        
    • couvre tous les
        
    • couvre toutes les
        
    • se rapportant à l'ensemble
        
    Il devra aussi rassembler diverses contributions et aboutir à l'adoption d'un document de synthèse sur toutes les questions majeures. UN ولهذا سيتعين علينا مراعاة مساهمات عديدة وفي النهاية نعتمد وثيقة مركّبة تتناول جميع القضايا الرئيسية.
    Mon Représentant spécial et les commandants de la Force et de la police civile de la MINUHA tiennent avec le Président Aristide des réunions hebdomadaires sur toutes les questions pertinentes. UN ويعقد ممثلي الخاص وقائد القوة وقائد الشرطة المدنية لقاءات أسبوعية مع الرئيس أرستيد تتناول جميع المسائل ذات الصلة.
    Ce document fait actuellement l'objet d'une révision complète pour incorporer les stratégies du pays portant sur tous les aspects de la pauvreté. UN وتجري الآن مراجعة شاملة لهذه الوثيقة لتضمينها استراتيجيات البلد التي تتناول جميع جوانب الفقر.
    Elle engage les États à adopter une approche globale à l'égard des problèmes de drogue, au moyen de programmes couvrant tous les aspects de la réduction de la demande. UN ويدعو الاعلان الدول الى اعتماد نهج شامل ازاء مشاكل المخدرات من خلال برامج تتناول جميع مجالات خفض الطلب.
    L'intitulé de l'étude doit être suffisamment général pour permettre à la Commission de traiter tous les aspects pertinents, étant entendu qu'elle devrait définir soigneusement la portée et les limites du projet à un stade précoce. UN وينبغي أن يكون عنوان الدراسة واسعاً كي يتسنى للجنة أن تتناول جميع الجوانب ذات الصلة، على أنه سيتعين على اللجنة أن تحدد بدقة في مرحلة مبكرة نطاق المشروع وحدوده.
    Ces documents, qui traitent de tous les aspects de l’exposition aux rayonnements ionisants et de leurs effets biologiques, sont rédigés par le Secrétaire du Comité avec l’assistance de consultants. UN وهذه الوثائق، التي تتناول جميع جوانب التعرض لﻹشعاع وآثاره البيولوجية، يتولى أمين اللجنة صياغة مسوداتها بمساعدة خبراء استشاريين.
    La CPC fournit un cadre pour comparer, sur le plan international, les statistiques concernant tous les produits, c'est-à-dire les biens et les services. UN ويوفر هذا التصنيف إطارا للمقارنة الدولية لﻹحصاءات التي تتناول جميع المنتجات، اي السلع والخدمات.
    3. Encourage la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme dans les efforts qu'elle déploie pour coordonner, dans le domaine des droits de l'homme, les activités des organes, organismes et mécanismes des Nations Unies compétents qui se préoccupent de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction; UN 3- تشجع الجهود التي تبذلها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بغية التنسيق في ميدان حقوق الإنسان بين الأنشطة التي تضطلع بها أجهزة وهيئات وآليات الأمم المتحدة المختصة والتي تتناول جميع أشكال التعصب والتمييز القائمَيْن على أساس الدين أو المعتقد؛
    Comme le Secrétaire général, nous estimons qu'il est temps de renoncer aux approches fragmentaires pour régler la crise du Moyen-Orient et d'entamer des négociations relatives au statut définitif pour traiter toutes les questions litigieuses. UN إننا نرى، مثلما يرى الأمين العام، أن الوقت قد حان للتخلي عن النُهُج التدريجية في حل أزمة الشرق الأوسط والبدء بمفاوضات الوضع النهائي التي تتناول جميع المسائل المتنازع عليها.
    37. Le Comité recommande à l'État partie de soumettre ses cinquième à septième rapports périodiques en un seul document le 13 octobre 2014 au plus tard, en tenant compte des directives spécifiques adoptées par le Comité à sa soixante et onzième session (CERD/C/2007/1) et en veillant à répondre à tous les points soulevés dans les présentes observations finales. UN 37- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم تقاريرها الدورية الخامس إلى السابع في وثيقة واحدة يحين موعد تقديمها في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2014، مع مراعاة المبادئ التوجيهية المحددة لتقديم التقارير التي اعتمدتها اللجنة خلال دورتها الحادية والسبعين (CERD/C/2007/1)، وأن تتناول جميع النقـاط التي أُثيرت في الملاحظات الختامية الحالية.
    Les prochains rapports devraient traiter de toutes les questions pertinentes et éviter de montrer des signes de division au sein du Comité spécial. UN وقالت إنه ينبغي للتقارير المقبلة أن تتناول جميع المسائل ذات الصلة وتتفادى إظهار دلائل الانقسام داخل اللجنة الخاصة.
    Certaines études portent sur toutes les substances présentes dans le mélange; UN أن بعض الدراسات تتناول جميع مكونات الخليط؛
    Celle-ci devrait permettre d'examiner en profondeur les futures relations euro-méditerranéennes et porter sur toutes les questions politiques, économiques, sociales et culturelles importantes. UN ويرجى أن يتيح المؤتمر إجراء مناقشة متعمقة للعلاقات المقبلة بين الاتحاد وبلدان البحر اﻷبيض المتوسط، تتناول جميع المسائل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ذات الصلة.
    Les tribunaux de la RASHK ont juridiction sur toutes les causes qui se présentent dans la région sous réserve que les limites à cette juridiction résultant du système juridique et des principes antérieurement en vigueur à Hong-kong sont maintenues. UN وستتمتع المحاكم في منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة بسلطة قضائية تتناول جميع القضايا في المنطقة، باستثناء اﻹبقاء على القيود التي يفرضها النظام القانوني والمبادئ المعمول بها في السابق على سلطاتها القضائية.
    L'Office a entrepris de créer une base de données relationnelle en ligne portant sur tous les aspects du programme d'éducation, dans le but d'améliorer la gestion du programme et la collecte de l'information relative aux projets. UN وبدأت الوكالة تطوير نظام معلومات إدارة التعليم، وقاعدة بيانات علاقية مباشرة تتناول جميع جوانب برنامج التعليم، بهدف تعزيز إدارة البرنامج، وتحسين مستوى إعداد تقارير المشاريع.
    Elles correspondent à 22 règles portant sur tous les aspects de la vie des personnes handicapées et prévoient le passage à diverses interventions qui sont essentielles à l'égalisation des chances de toutes les personnes handicapées. UN وتتألف القواعد الموحدة من 22 قاعدة تتناول جميع جوانب حياة المعوقين وتوفر سلسلة متصلة من التدخلات ذات الأهمية الحاسمة لتحقيق تكافؤ الفرص لجميع المعوقين.
    En outre, étant donné les effets désastreux de la corruption sur les efforts de développement, la délégation algérienne est favorable à l'élaboration d'une convention internationale couvrant tous les aspects de ce problème. UN وأضاف أنه بالنظر إلى اﻷثر المدمر للفساد على جهود التنمية فإن وفده يُحبذ وضع اتفاقية دولية تتناول جميع جوانب هذه المشكلة.
    277. Le Comité recommande à l'État partie de présenter son dixseptième rapport périodique en même temps que le dixhuitième, attendu le 4 janvier 2004, et d'y traiter tous les points soulevés dans les présentes conclusions. UN 277- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم تقريرها الدوري السابع عشر مع تقريرها الدوري الثامن عشر المقرر تقديمه في 4 كانون الثاني/يناير 2004 وبأن تتناول جميع النقاط التي أثيرت في هذه الملاحظات.
    Ces documents, qui traitent de tous les aspects de l’exposition aux rayonnements ionisants et de leurs effets biologiques, sont rédigés par le Secrétaire du Comité avec l’assistance de consultants. UN وهذه الوثائق، التي تتناول جميع جوانب التعرض لﻹشعاع وآثاره البيولوجية، يتولى أمين اللجنة صياغة مسوداتها بمساعدة خبراء استشاريين.
    Cette dernière élaborait, en outre, la documentation nécessaire concernant tous les aspects de la Convention en vue de coopérer avec les États aux fins de sa ratification. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل اللجنة التقنية على وضع مواد إرشادية ملائمة تتناول جميع جوانب الاتفاقية لمساعدة الدول على المصادقة عليها.
    3. Encourage le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme dans les efforts qu'il déploie pour coordonner, dans le domaine des droits de l'homme, les activités des organes, organismes et mécanismes des Nations Unies compétents qui se préoccupent de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction; UN 3- تشجع الجهود التي يبذلها مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان بغية التنسيق في ميدان حقوق الإنسان بين الأنشطة التي تضطلع بها أجهزة وهيئات وآليات الأمم المتحدة المختصة والتي تتناول جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد؛
    185. Le Comité recommande à l'État partie de présenter son troisième rapport périodique en même temps que son quatrième rapport périodique, qui doit être présenté le 14 janvier 2003, et d'y traiter toutes les questions soulevées dans les présentes observations. UN 185- وتوصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف تقريرها الدوري الثالث مع تقريرها الدوري الرابع المقرر تقديمه في 14 كانون الثاني/يناير 2003، وبأن تتناول جميع النقاط التي أثيرت في هذه الملاحظات.
    37) Le Comité recommande à l'État partie de soumettre ses cinquième à septième rapports périodiques en un seul document le 13 octobre 2014 au plus tard, en tenant compte des directives spécifiques adoptées par le Comité à sa soixante et onzième session (CERD/C/2007/1) et en veillant à répondre à tous les points soulevés dans les présentes observations finales. UN (37) وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم تقاريرها الدورية من الخامس إلى السابع في وثيقة واحدة يحين موعد تقديمها في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2014، مع مراعاة المبادئ التوجيهية المحددة لتقديم التقارير التي اعتمدتها اللجنة خلال دورتها الحادية والسبعين (CERD/C/2007/1)، وأن تتناول جميع النقـاط التي أُثيرت في الملاحظات الختامية الحالية.
    D'autres situations pouvaient être envisagées, mais le projet d'articles ne pouvait traiter de toutes les ramifications procédurales des situations de responsabilités multiples. UN ورغم أنه من الممكن تصور نشوء حالات أخرى، لا يمكن لمشاريع المواد أن تتناول جميع الآثار الإجرائية لهذه الحالات التي تتعدد فيها الجهات المسؤولة عن الضرر.
    L'Organisation des Nations Unies demeure prête à poursuivre, en consultation et en coopération avec toutes les parties concernées, la mise au point d'un calendrier ou d'une feuille de route incluant tous les points énoncés dans mon rapport (A/63/950), en particulier au paragraphe 20. UN ولا تزال الأمم المتحدة ملتزمة، بالتشاور والتعاون مع جميع الأطراف المعنية، بالشروع في إعداد جدول زمني أو خريطة طريق تتناول جميع العناصر المبينة في تقريري (A/63/950)، ولا سيما الفقرة 20 منه.
    Le Koweït a promulgué une législation relative à la lutte contre la drogue qui couvre tous les aspects du problème. UN وذكر أن الكويت أصدرت تشريعات لمكافحة المخدرات تتناول جميع جوانب المشكلة.
    2. Premièrement, cet article couvre toutes les activités interdites en vertu des articles précédents I, II et III et renvoie à la définition détaillée des armes biologiques fondée sur le critère de destination générale. UN 2- أولاً، أنها تتناول جميع الأنشطة المحظورة بموجب المواد السابقة الأولى والثانية والثالثة وتشير إلى التعريف الشامل للأسلحة البيولوجية استناداً إلى معيار تعدد الأغراض.
    32. Des instructions écrites se rapportant à l'ensemble des questions liées aux autorisations d'achat sont en cours d'élaboration. UN ٣٢ - يجري إعداد تعليمات مكتوبة تتناول جميع الشواغل المتصلة بمسألة إذن الشراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus