"تجاه البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • à l'égard des pays
        
    • envers les pays
        
    • vis-à-vis des pays
        
    • vers les pays
        
    • en faveur des pays
        
    • à l'égard de pays
        
    Aussi appelons-nous à un système commercial international ouvert, équitable, prévisible et non discriminatoire à l'égard des pays en développement. UN وهكذا نود أن ندعو إلى إقامة نظام تجاري دولي مفتوح ومنصف ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي تجاه البلدان النامية.
    Tous les pays développés devraient honorer leurs engagements à l'égard des pays en développement et des pays les moins avancés énoncés dans le Programme d'action de Bruxelles. UN وعلى جميع البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها تجاه البلدان النامية وأقل البلدان نموا على الوجه المبين في برنامج عمل بروكسل لصالح أقل البلدان نموا.
    En outre, le risque de défaut de paiement à l'égard des pays qui fournissent les fonds nécessaires aux opérations de sauvetage est aussi source de préoccupation. UN وعلاوة على ذلك، يوجد شعور بالقلق بشأن احتمال حدوث إعسار تجاه البلدان التي تموﱢل عمليات اﻹنجاد.
    Les États Membres et le Secrétariat ont également un ensemble d'obligations envers les pays fournisseurs. UN ولدى الدول الأعضاء والأمانة العامة أيضا مجموعة من الالتزامات تجاه البلدان المساهمة بقوات.
    Les engagements pris envers les pays les moins avancés ne sont pas dans une large mesure honorés. UN وإن التعهدات تجاه البلدان الأقل نموا لم يتم الوفاء بها حتى الآن.
    En tant que nouveau donateur, l'Estonie partage l'engagement du monde développé vis-à-vis des pays en développement. UN وبصفتنا من المانحين الجدد، تشاطر إستونيا العالم المتقدم النمو التزامه تجاه البلدان النامية.
    S'il ne fait pas de doute que les forces du marché qui ont donné l'impulsion à la mondialisation ont en même temps stimulé les flux d'investissements privés vers les pays en développement, il est essentiel qu'un plus grand nombre de pays et de personnes bénéficient pleinement des grands courants économiques. UN ورغم أن من المؤكد أن قوى السوق التي تعمل كمحفز للعالمية ما برحت تدفع بموجات الاستثمار الخاص تجاه البلدان النامية، فإن من اللازم إدماج مزيد من البلدان والناس في المسار الرئيسي للاقتصاد.
    Ce fait dément la position hongroise, selon laquelle sa politique à l'égard des pays voisins tient toujours compte du bien-être de sa minorité. UN ولا شك أن أعضاء اﻷقلية الوطنية تضرروا أيضا من اﻵثار المفجعة للجزاءات وهكذا تم دحض موقف هنغاريا القائل بأن سياستها تجاه البلدان المجاورة لها تضع دائما في اعتبارها مصلحة أقليتها.
    Et enfin, les pays développés doivent honorer les engagements qu'ils ont pris de longue date à l'égard des pays en développement et apporter une assistance financière prévisible et adéquate pour permettre à ceux-ci de résoudre la question du changement climatique. UN وأخيرا، على البلدان المتقدمة النمو الوفاء بالتزاماتها التاريخية تجاه البلدان النامية، وتقديم المساعدة المالية التي يمكن التنبؤ بها والكافية لتمكين البلدان النامية من معالجة مسألة تغير المناخ.
    Le système des Nations Unies et la communauté internationale ont une responsabilité fondamentale à l'égard des pays en développement, qu'ils doivent aider à renforcer leurs capacités de réaction en cas de catastrophe naturelle. UN وتتحمل منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي مسؤولية أساسية تجاه البلدان النامية لمساعدتها على تحسين قدرتها على التصدي للكوارث الطبيعية.
    L'orateur se félicite que la dette de l'Organisation à l'égard des pays ayant fourni des contingents soit inférieure de 169 millions de dollars à ce qu'elle était un an plus tôt, mais note que le problème n'est pas entièrement réglé. UN ورحب بتخفيض ديون المنظمة تجاه البلدان المساهمة بقوات بمبلغ 169 مليون دولار مقارنة بالعام السابق، لكنه لاحظ أن المشكلة لم تحل تماما.
    La crise financière actuelle dans les pays développés ne devrait pas pousser les donateurs à revenir sur les engagements qu'ils ont pris à l'égard des pays en développement, notamment les pays africains. UN والأزمة المالية الراهنة في البلدان المتقدمة النمو ينبغي ألاّ تدفع بالمانحين إلى تخفيض التزاماتهم تجاه البلدان النامية، بما في ذلك أفريقيا.
    C'est pourquoi nous estimons que ces pays doivent assumer leur part de responsabilité à l'égard des pays en développement, dont la situation déjà difficile s'est encore aggravée du fait de la crise financière mondiale. UN لذلك نعتقد أن هذه البلدان ينبغي أن تتحمل قسطها من المسؤولية تجاه البلدان النامية التي ازدادت حالتها الصعبة أصلا بسبب الأزمة المالية العالمية.
    Cela dit, relever les taux d'aide publique au développement ne suffit pas à ce que la communauté internationale remplisse ses obligations à l'égard des pays dans le besoin. UN إلا أن مجرد زيادة مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية غير كاف لتمكين المجتمع الدولي من الوفاء بالتزاماته تجاه البلدان التي تحتاج إليها.
    La première façon de les aider, qui est aussi la plus simple et la moins contraignante est d'éliminer leur énorme dette envers les pays riches. UN وأفضل طريقة لمساعدة هذه البلدان، وهي أبسطها وأقلها كلفة، تتمثل في إلغاء ديونها تجاه البلدان الغنية.
    Nous devons être équitables envers les pays en développement. UN وينبغي أن نكون عادلين تجاه البلدان النامية.
    Un tel cycle devrait se fonder sur les principes de l'équité envers les pays en développement et répondre en particulier aux aspirations des pays africains. UN وينبغي أن تقوم أي جولة إنمائية على أساس مبادئ العدالة تجاه البلدان النامية وأن تستجيب بصفة خاصة لتطلعات البلدان الأفريقية.
    28. La communauté internationale et notamment les pays donateurs largement dotés, doivent s'acquitter de leurs obligations envers les pays en développement. UN ٢٨ - إن على المجتمع الدولي، والدول الغنية والمانحة بشكل خاص، الوفاء بالتزاماتها تجاه البلدان النامية.
    3. La République démocratique du Congo ne possède aucun agenda caché vis-à-vis des pays limitrophes. UN 3 - ليس لجمهورية الكونغو الديمقراطية أي نوايا خفية تجاه البلدان المجاورة.
    La promotion des droits des femmes et la prise en compte des objectifs d'égalité sont partie intégrante de l'action extérieure de l'Union européenne vis-à-vis des pays tiers. UN 53 - ويشكل النهوض بحقوق المرأة وأهداف المساواة جزءا لا يتجزأ من تدابير الاتحاد الأوروبي تجاه البلدان الأخرى.
    Ainsi, lorsque l'on envisage de limiter l'emploi des armes classiques, il faut attacher une attention particulière aux mouvements transfrontières de ces armes, notamment vers les pays en développement étant donné que, en 1993, 65 % de la valeur totale des transferts d'armes ont fait l'objet d'accords conclus avec ces pays. UN وهكذا ينبغي، لدى النظر في الحد من استعمال اﻷسلحة التقليدية، إيلاء اهتمام خاص لحركات هذه اﻷسلحة عبر الحدود، خاصة تجاه البلدان النامية إذ أن ٦٥ في المائة من إجمالي قيمة نقل اﻷسلحة في عام ١٩٩٤ يرجع إلى اتفاقات مع هذه البلدان.
    Elle devra également honorer ses engagements en faveur des pays en développement afin de leur permettre de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما سيتعين عليه الوفاء بالتزاماته تجاه البلدان النامية لتمكينها من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    < < Le fait que les principes [du droit international général et coutumier], et reconnus comme tels, sont codifiés ou incorporés dans des conventions multilatérales ne veut pas dire qu'ils cessent d'exister et de s'appliquer en tant que principes de droit coutumier, même à l'égard de pays qui sont parties auxdites conventions. > > . UN " إن كون مبادئ [قواعد القانون الدولي العامة والقانون العرفي] المعترف لها بهذه الصفة قد دونت وأدرجت في اتفاقيات متعددة الأطراف لا يعني أنها لم يعد لها وجود وأنها لا تطبق بصفتها مبادئ للقانون العرفي، حتى تجاه البلدان الأطراف في تلك الاتفاقيات " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus