"تجربتها" - Traduction Arabe en Français

    • son expérience
        
    • essayer
        
    • leur expérience
        
    • expérience acquise
        
    • l'expérience
        
    • sa propre expérience
        
    • expérience de
        
    • expérience qu
        
    • goûter
        
    • essais
        
    • ses expériences
        
    • tester
        
    • à l'essai
        
    • résultats pratiques
        
    • données d'expérience
        
    Mais son expérience douloureuse lui a appris que les politiques et les mesures internes ne suffisent pas à endiguer ce fléau. UN غير أن تجربتها المؤلمة قد علمتها أن رسم السياسات واتخاذ التدابير الداخلية لا يكفي ﻹزالة هذه اﻵفة.
    Le Département a ajouté que d’après son expérience, il n’était ni rentable ni vraiment pratique de mettre à niveau le matériel informatique. UN وعلاوة على ذلك، أوضحت اﻹدارة أن تجربتها فيما يتعلق بإدخال تحسينات على الحواسيب لم تكن اقتصادية أو عملية.
    Elle a encouragé Maurice à poursuivre ces efforts positifs et à partager son expérience dans ce domaine avec les autres pays. UN وشجعت ماليزيا موريشيوس على الاستمرار في هذه الجهود الإيجابية وتبادل تجربتها في هذا المجال مع بلدان أخرى.
    J'ai tellement entendu parler de la salade. J'ai envie d'essayer. Open Subtitles أسمع الكثير عن السلطة لدرجة أنّي أود تجربتها.
    Celles-ci ont effectué des missions d'étude dans plusieurs pays afin de tirer parti de leur expérience en la matière. UN وأجرت وفود لاو زيارات دراسية إلى بعض البلدان بغية الاستفادة من تجربتها في مجال الاستعراض الدوري الشامل.
    Nous pensons que l'Agence pourrait, à cet égard, contribuer sensiblement à la non-prolifération verticale des armes nucléaires en s'inspirant de son expérience en matière de garanties. UN ونعتقد أن الوكالة، بصفتها هــذه، يمكن أن تسهم اسهاما كبيرا في عدم الانتشار العمودي لﻷسلحة النووية عن طريق الاعتماد على تجربتها في مجال الضمانات.
    Néanmoins, son expérience représente la voie d'un changement en direction de la recherche qualitative de l'excellence. UN ومع هذا فإن تجربتها ترسم طريق التغيير نحو البحث عن الجودة النوعية.
    La Norvège s'est déclarée prête à partager son expérience dans ce domaine. UN وأضافت أنها مستعدة لمشاركة تايلند تجربتها في هذا المقام.
    Il souhaite également partager son expérience de développement avec d'autres pays via la banque de savoir industriel de l'ONUDI. UN وأعرب أيضاً عن رغبة إكوادور في إتاحة تجربتها الإنمائية للجميع من خلال بنك المعارف الصناعية.
    Le Président remercie Mme Haas de sa volonté de faire connaître son expérience et son évaluation de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وأعرب عن تقديره للسيدة هاس لاستعدادها تشاطر تجربتها وتقييمها للحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية.
    son expérience dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels avait été concluante et lui avait permis de réduire sensiblement la pauvreté. UN فقد مكنتها تجربتها الناجحة في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من الحد بصورة هامة من الفقر.
    L'Afrique du Sud est un bon exemple d'un pays qui a éliminé son arsenal nucléaire et la communauté internationale doit tirer parti de son expérience. UN وتقدم جنوب أفريقيا مثالا طيبا لبلد أزال ترسانته النووية، وينبغي للمجتمع الدولي أن يستفيد من تجربتها.
    Interdiction d'acquérir, mettre au point, essayer, produire, stocker, transférer, utiliser et menacer d'utiliser des armes nucléaires; UN ○ حظر حيازة الأسلحة النووية أو استحداثها أو تجربتها أو إنتاجها أو تكديسها أو نقلها أو استعمالها أو التهديد باستعمالها
    Et je crois qu'elle a un vrai talent et j'aimerais la voir essayer sur scène pour équilibrer le duo! Open Subtitles وأعتقد أن لديها مهارات فائقة وأود تجربتها على خشبة المسرح لتحقيق التوازن الثنائيّ
    " J'ai pensé à certaines choses " " je veux essayer " Open Subtitles كنت أفكّر في بعض الأشياء التي أريد تجربتها
    leur expérience a confirmé que le processus de développement était un facteur de déstabilisation et qu'il était susceptible d'accroître les pressions migratoires à court ou moyen terme. UN وأكدت تجربتها أن عملية التنمية مزعزعة للاستقرار، ويرجح أن تؤدي الى زيادة ضغوط الهجرة في اﻷجل القصير الى المتوسط.
    L'Assemblée générale engage en outre les États qui ont aboli la peine de mort à ne pas la réintroduire et les encourage à partager leur expérience à cet égard. UN وتهيب الجمعية العامة كذلك بالدول التي ألغت عقوبة الإعدام ألاّ تعود إلى العمل بها وتحثها على إطلاع غيرها من الدول على تجربتها في هذا الصدد.
    Faisant fond sur l'expérience acquise dans sa propre région, la Slovénie s'emploiera à promouvoir une meilleure coordination dans ce domaine entre les organisations concernées. UN وستسعى سلوفينيا، استنادا إلى تجربتها في منطقتها، إلى تعزيز التنسيق الأفضل فيما بين تلك المنظمات في هذا الصدد.
    Le renforcement de ces mesures serait alors du ressort de forces importantes des Nations Unies sur place, compte tenu de l'expérience de l'Organisation au Cambodge, au Mozambique et ailleurs. UN وسيكون تعزيز هذه الخطوات عندئذ على عاتق قوات اﻷمم المتحدة، مستفيدة من تجربتها في كمبوديا وموزامبيق وغيرها.
    De par sa propre expérience, mon pays reste déterminé à consolider les démocraties nouvelles ou rétablies. UN وعلى أساس تجربتها الخاصـــة ما فتئت بــلادي ملتزمــة بتوطيــد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    À cet égard, le Koweït a acquis, après son amère expérience de l'occupation brutale de l'Iraq, une optique particulière. UN وللكويت هنا رؤية خاصة خرجت بها من خلال تجربتها المريرة إبان الاحتلال العراقي الغاشم.
    Mme Emma Bonino a ensuite rendu compte de l'expérience qu'elle avait pu acquérir concernant les programmes de lutte contre les MGF. UN ثم قدمت السيدة إيما بونينو، عضوة البرلمان الأوروبي، تجربتها في أفريقيا من خلال شتى برامج مكافحة ختان الإناث.
    C'était tellement bon que j'ai voulu y goûter une seconde fois. Open Subtitles كانت تجربة جيدة بالمرة الأولى, و قررت تجربتها مجدداً
    Le Pakistan n'avait d'autre choix que de mener ses propres essais afin de rétablir la stabilité stratégique. UN ولم يكن أمام باكستان خيار سوى أن تجري تجربتها لاستعادة الاستقرار الاستراتيجي.
    Mais la Suisse est prête à partager ses expériences et à fournir son appui à un processus constitutionnel en Iraq. UN ومع ذلك فإن سويسرا على استعداد لتشاطر تجربتها وتقديم الدعم لعملية وضع دستور جديد في العراق.
    Donc tu veux la tester sur un lycéen sans l'accord des parents ? Open Subtitles لذا تريد تجربتها على فتى في الثانوية بدون موافقة والداه؟
    L'utilisation d'évaluations de l'exécution des programmes et d'évaluations des programmes, récemment mises à l'essai, sera étendue. UN وسيتم توسيع نطاق استخدام تقييمات أداء البرامج وتقييمات البرامج التي جرت تجربتها مؤخراً.
    En outre, la Conférence des Parties a réitéré l'invitation lancée aux Parties pour qu'elles communiquent au secrétariat des informations sur les résultats pratiques de l'utilisation du cadre uniformisé de présentation des rapports. UN كذلك دعيت الأطراف مرة أخرى إلى تقديم مدخلات بشأن تجربتها في استخدام نموذج الإبلاغ الموحد.
    L'orateur rappelle que son pays appuie énergiquement la coopération Sud-Sud et est disposé à partager ses données d'expérience et ses compétences techniques. UN وأكد مجددا دعم بلده الثابت للتعاون فيما بين بلدان الجنوب واستعدادها لتبادل تجربتها وخبرتها مع البلدان الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus