En outre, une législation sur les conflits d'intérêt et l'alerte professionnelle est en cours d'élaboration. | UN | وعلاوة على ذلك، تجري حاليا صياغة تشريع بشأن تضارب المصالح والإبلاغ عن المخالفات. |
Le débat est en cours sur la mise en œuvre des recommandations formulées. | UN | وثمة مناقشة تجري حاليا بشأن تنفيذ التوصيات. |
Des amendements à la loi applicable en la matière, visant à étendre celle-ci à certaines infractions, sont en cours d'élaboration. | UN | تجري حاليا صياغة التعديلات المدخلة على القانون المتعلق بهذا الموضوع ذي الصلة كيما تدرج فيه الجرائم التي حددت |
Comme chacun sait, des négociations sur cette question sont en cours pour le moment à la Quatrième Commission et l'on attend encore leur conclusion. | UN | وكما نعرف جميعا فإن المفاوضات بشأن هذا الموضوع تجري حاليا في اللجنة الرابعة ولم تنته بعد. |
Ce nouveau service participe aux discussions actuellement en cours dans le cadre de l'Union européenne sur l'harmonisation des politiques d'asile. | UN | وتشارك هذه الادارة الجديدة في المناقشات التي تجري حاليا بشأن تنسيق سياسات اللجوء داخل اطار الاتحاد اﻷوروبي. |
Le processus visant à rebaptiser le Comité de la déontologie est en cours. | UN | تجري حاليا عملية إعادة تسمية لجنة الأخلاقيات. |
Au plan interne, un effort d'harmonisation de tous ces instruments cités plus haut aux lois nationales est en cours. | UN | وعلى الصعيد الداخلي، تجري حاليا مواءمة جميع الصكوك المذكورة آنفا مع التشريعات الوطنية. |
Un projet sur la réglementation des virements de fonds par des personnes morales autres que des banques est en cours d'élaboration. | UN | وإنما تجري حاليا دراسة مشروع ينظم عمليات نقل الأموال من جانب الأشخاص الاعتباريين بخلاف المصارف. |
Par ailleurs, la modernisation d'un laboratoire chypriote turc est en cours pour contribuer au programme d'exhumation et d'identification. | UN | وفضلا عن ذلك، تجري حاليا ترقية مختبر قبرصي تركي إلى برنامج إخراج الجثث من القبور وتحديد هويات أصحابها. |
Par ailleurs, la modernisation d'un laboratoire chypriote turc est en cours pour contribuer au programme d'exhumation et d'identification. | UN | وفضلا عن ذلك، تجري حاليا ترقية مختبر قبرصي تركي إلى برنامج إخراج الجثث من القبور وتحديد هويات أصحابها. |
En outre, les derniers travaux en vue de la publication de la liste officielle des noms de localités et des parties de localités, qui compte quelque 103 000 noms, sont en cours. | UN | وفضلا عن ذلك، تجري حاليا الأعمال النهائية لنشر القائمة الرسمية لأسماء المحليات وأجزائها، التي تضم حوالي 000 103 اسم. |
Le Comité consultatif note que les recommandations d'un consultant engagé pour proposer des solutions à ce problème sont en cours d'examen. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه تجري حاليا مناقشة توصيات استشاري استعين به لاقتراح حلول محددة لهذه المشكلة. |
Les évaluations des locaux de garde à vue de la police sont en cours et en sont à différents états d'avancement. | UN | تجري حاليا عمليات تقييم لمرافق الاحتجاز التابعة للشرطة وهي تمر بمراحل مختلقة من التقدم |
Enfin, elle se félicite de l'examen complet des méthodes de travail de la CNUDCI actuellement en cours. | UN | وأخيرا، أعرب عن ترحيب وفد بلده بالمراجعة الشاملة التي تجري حاليا لأساليب عمل اللجنة. |
À cette fin, un audit interne est actuellement en cours; les résultats en seront examinés en temps opportun. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تجري حاليا مراجعة داخلية للحسابات بهذا الشأن، ستُستعرض نتائجها في الوقت المناسب. |
Les données de l'évaluation technique détaillée des prisons au Darfour, sur lesquelles doit se fonder le plan stratégique, étaient en cours d'examen. | UN | تجري حاليا مراجعة بيانات من التقييم التقني المفصل للسجون في دارفور لتكون بمثابة الأساس للخطة الاستراتيجية |
Premièrement, parce que c'est sous ses auspices que se déroulent actuellement les négociations sur une interdiction complète des essais nucléaires. | UN | أولا، ﻷن المفاوضات المتعلقة بالحظر الشامل للتجارب النووية تجري حاليا تحت رعايته. |
Les discussions se poursuivent avec l'équipe de direction en vue de trouver une solution globale et durable à ce problème. | UN | غير أنه ما زالت تجري حاليا مناقشة مع الإدارة العليا للتوصل إلى حل شامل طويل الأجل. |
Les programmes antérieurs de désarmement, de démobilisation et de réintégration sont en train d'être étudiés en vue de formuler des recommandations pour le processus en cours. | UN | تجري حاليا دراسة عن العمليات السابقة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من أجل تقديم توصيات لأعراض العملية الحالية. |
Des campagnes de recrutement sont actuellement menées pour pourvoir les postes vacants. | UN | تجري حاليا إجراءات الاستقدام من أجل ملء الوظائف الشاغرة. |
L'ONU, qui est appelée à jouer un rôle moteur dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, entreprend actuellement un examen sérieux de sa capacité à unir les efforts des États Membres et d'organiser une coopération internationale efficace contre les menaces et les risques d'envergure mondiale. | UN | إن الأمم المتحدة، المطالبة بالقيام بدور رئيسي في ضمان السلم والأمن الدوليين، تجري حاليا فحصا جادا لقدرتها على توحيد جهود الدول الأعضاء وعلى تنظيم التعاون الدولي الفعال في مواجهة التهديدات والأخطار ذات البعد العالمي. |
Comme autre activité de suivi, on a entrepris l'examen du personnel qui travaille dans une institution des Nations Unies appliquant le régime commun sous le couvert d'un contrat de non-fonctionnaire. | UN | كما تجري حاليا دراسة متابعة أخرى، تتضمن استعراضا للعاملين في مؤسسات النظام الموحد للأمم المتحدة بعقود لغير الموظفين. |
En dernier lieu, une proposition de réorganisation du Groupe du suivi des responsabilités de haut niveau est actuellement à l'étude. | UN | واختتم قائلا إنه تجري حاليا دراسة لإصلاح فريق المساءلة الرفيع المستوى. |
Mon Représentant spécial et les représentants des États observateurs ont établi, sur la base de contributions des délégations, un document de compromis, qui fait actuellement l'objet d'un examen par les deux délégations. | UN | وقام ممثلي الخاص وممثلو دول المراقبة بصياغة وثيقة توفيقية تستند الى المساهمات المقدمة من الوفود، تجري حاليا مناقشتها بين الوفدين. |