"تحتوي عليها" - Traduction Arabe en Français

    • en contenant
        
    • contenues dans
        
    • contenus dans
        
    • 'ils contiennent
        
    • contenant ces substances
        
    • 'ils recèlent
        
    • en contenir
        
    • contenant ou contaminés par
        
    • les contenant
        
    2. Des directives techniques spécifiques ont été ou seront élaborées pour les déchets constitués des catégories suivantes de POP, en contenant ou contaminés par ces substances : UN تم أو سيتم وضع مبادئ توجيهية تقنية محددة بشأن كل فئة من الفئات التالية والخاصة بنفايات تتكون من، تحتوي عليها أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة:
    Mitsubishi Chemical Corporation a construit une installation Plascon au Japon pour le traitement de déchets constitués de PCB, en contenant ou contaminés par ces substances. UN وقد قامت شركة ميتسوبيشي الكيميائية بتجهيز محطة بلاسكون لمعالجة النفايات المؤلفة من مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور أو تحتوي عليها أو ملوثة بها.
    D'une manière générale, ils n'utilisent pas d'équipement particulier pour se protéger contre une exposition aux substances dangereuses contenues dans les déchets médicaux. UN وهؤلاء الأشخاص لا يستخدمون عادة أدوات واقية لحماية أنفسهم من التعرض للمواد الخطرة التي تحتوي عليها النفايات الطبية.
    Elle devrait également tenir compte des tendances et de l'évolution de la situation en ce qui concerne les autres métaux contenus dans les nodules polymétalliques. UN وينبغي أيضا ألا تفوتها الاتجاهات والتطورات المتعلقة بالفلزات اﻷخرى التي تحتوي عليها العقيدات المؤلفة من عدة معادن.
    Si les États parties ont déjà présenté au Comité de contrôle de l'OIT des rapports ayant des liens avec les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont également parties, ils pourraient souhaiter se référer aux parties pertinentes de ces rapports plutôt que de répéter les informations qu'ils contiennent. UN وفي الحالات التي تكون فيها الدول قد قدمت بالفعل إلى اللجنة الإشرافية المعنية التابعة لمنظمة العمل الدولية تقارير تتصل بأحكام المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تكون أيضاً طرفاً فيها، فإنها قد ترغب في الإشارة إلى الأجزاء المعنية من هذه التقارير بدلاً من تكرار المعلومات التي تحتوي عليها.
    Les informations communiquées ci-après doivent concerner la fabrication de stupéfiants et de leurs sels, mais non celle de préparations contenant ces substances. UN يرجى إعطاء المعلومات التالية فيما يتعلق بصنع العقاقير المخدرة وأملاحها، وليس المستحضرات التي تحتوي عليها:
    2. Les actions visant à réduire les risques présentés par ces sites sont menées d'une manière écologiquement rationnelle en comportant[, au besoin,] une évaluation des risques que présentent pour la santé humaine et l'environnement le mercure et les composés du mercure qu'ils recèlent. UN 2 - تُتخذ أي إجراءات ترمي إلى الإقلال من المخاطر التي تمثلها هذه المواقع بطريقة سليمة بيئيا تشمل [، حيثما كان ذلك مناسبا،] تقديرا للمخاطر بالنسبة للصحة البشرية وللبيئة الناجمة عن الزئبق ومركبات الزئبق التي تحتوي عليها.
    Directives techniques : élaboration de directives techniques sur la gestion écologiquement rationnelle des déchets composés de polluants organiques persistants, en contenant ou contaminés par eux UN مبادئ توجيهية تقنية: إعداد مبادئ توجيهية تقنية بشأن الإدارة السليمة بيئياً لنفايات تتألف من ملوثات عضوية ثابتة أو تحتوي عليها أو تكون ملوثة بها
    Elaboration de directives techniques sur la gestion écologiquement rationnelle des déchets composés de polluants organiques persistants, en contenant ou contaminés par eux UN إعداد مبادئ توجيهية تقنية بشأن الإدارة السليمة بيئياً لنفايات تتألف من ملوثات عضوية ثابتة أو تحتوي عليها أو تكون ملوثة بها
    i) Directives techniques générales sur la gestion écologiquement rationnelles des déchets composés de POP, en contenant ou contaminés par eux; UN ' 1` مبادئ توجيهية تقنية عامة بشأن الإدارة السليمة بيئياً لنفايات تتألف من ملوثات عضوية ثابتة أو تحتوي عليها أو تكون ملوثة بها؛
    Ce document fournit des informations plus détaillées sur la nature et la fréquence des déchets consistant en, contenant ou contaminés par les pesticides POP en vue de leur identification et de leur gestion. UN وتوفر تلك الوثيقة معلومات أكثر تفصيلاً عن طبيعة وحدوث النفايات التي تتكون من ملوثاً عضوية ثابتة من مبيدات الآفات أو تحتوي عليها أو ملوثة بها من أجل الأغراض المتعلقة بتعريفها وإدارتها.
    Le public a accès aux informations contenues dans la base de données dans les langues de travail de la Cour. UN وتكون المعلومات التي تحتوي عليها قاعدة البيانات متاحة للجمهور بلغات عمل المحكمة.
    Néanmoins, la courte durée du mandat du Groupe, les faibles informations contenues dans le marquage de ces armes et les difficultés dans l'identification immédiate du pays de production n'ont pas permis aux experts d'approfondir les investigations sur ce cas. UN بيد أن قصر مدة ولاية الفريق وضآلة المعلومات التي تحتوي عليها العلامات الموضوعة على الأسلحة وصعوبات التعرف الفوري على البلد المنتج حالت دون تعمق الفريق في التحقيق في هذه الحالة.
    En outre, certains stocks de SAO sont moins accessibles et par conséquent plus coûteux à détruire comme par exemple les SAO contenues dans les mousses. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هناك مخزونات من المواد المستنفدة للأوزون من التي تقل سبل الحصول عليها ومن ثم فإن تدميرها يعتبر أقل مردودية للتكاليف، مثل المواد المستنفدة للأوزون التي تحتوي عليها الرغاوي.
    Elle a aussi vérifié que 44 kg d'uranium étaient contenus dans des rebuts solides et liquides. UN وتحققت الوكالة كذلك من وجود 44.0 كغم من اليورانيوم تحتوي عليها الخردة الصلبة والسائلة.
    Toutefois, les gaz délétères contenus dans les fluides géothermiques posent un problème écologique; il est parfois possible et économique de les évaluer ou de les réinjecter dans les trous de forage. UN بيد أن الغازات الضارة التي تحتوي عليها السوائل الحرارية الأرضية تشكل قضية بيئية وقد يمكن أحيانا إزالتها أو إعادة حقنها في الحفر بتكلفة موفرة.
    Il se peut que des règles supplémentaires doivent être adoptées concernant le traitement de produits en vue de la récupération des matériaux de valeur qu'ils contiennent (comme le métal) et le rejet non intentionnel de composants du c-pentaBDE dans l'environnement. UN وقد يتعيَّن النظر في ضوابط تنظيمية إضافية عندما تجري معالجة المنتجات بهدف استرداد مواد قيمة مثل الفلزات التي تحتوي عليها هذه المنتجات، ويتم بصورة غير مقصودة إطلاق الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري إلى البيئة.
    Les informations communiquées ci-après doivent concerner la fabrication licite de stupéfiants et de leurs sels, mais non celle de préparations contenant ces substances. UN يُرجى تقديم المعلومات التالية فيما يتعلق بالصنع المشروع للعقاقير المخدرة وأملاحها، وليس المستحضرات التي تحتوي عليها:
    2. Les actions visant à réduire les risques présentés par ces sites sont menées d'une manière écologiquement rationnelle en comportant, au besoin, une évaluation des risques que présentent pour la santé humaine et l'environnement le mercure et les composés du mercure qu'ils recèlent. UN 2 - تُتخذ أي إجراءات للحد من المخاطر التي تشكلها هذه المواقع بطريقة سليمة بيئياً تشمل، حيثما كان ذلك مناسباً، تقييماً للمخاطر بالنسبة للصحة البشرية وللبيئة الناجمة عن الزئبق أو مركبات الزئبق التي تحتوي عليها.
    L'Annexe I établit la liste de certains déchets qui peuvent être constitués de DDT, en contenir ou être contaminés par cette substance. UN 16 - ويدرج الملحق الأول بعض النفايات التي قد تتكون من الـدي. دي. تي أو تحتوي عليها أو تكون ملوثة بها ومن بينها ما يلي:
    Le SPFO et les substances apparentées peuvent être rejetés dans l'environnement durant la fabrication, les applications industrielles, la consommation, et l'élimination des produits chimiques ou d'autres produits ou articles les contenant, après leur utilisation. UN ويمكن أن تتسرب سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين والمواد المرتبطة بسلفونات مشبعة بالفلور أوكتين إلى البيئة خلال إنتاجها واستخدامها صناعيا والاستخدامات الاستهلاكية، ومن التخلص من المواد الكيميائية أو أصناف تحتوي عليها بعد استخدامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus