"تحت إشراف" - Traduction Arabe en Français

    • sous les auspices
        
    • sous la supervision
        
    • sous l'égide
        
    • sous la direction
        
    • sous l'autorité
        
    • sous le contrôle
        
    • sous la surveillance
        
    • sous supervision
        
    • sous la responsabilité
        
    • sous contrôle
        
    • sous la tutelle
        
    • dans le cadre
        
    • dirigée par
        
    • supervisé par
        
    Sa délégation appuie les négociations directes entre le Front Polisario et le Maroc sous les auspices des Nations Unies. UN وأعربت عن تأييد وفدها لإجراء مفاوضات مباشرة بين جبهة البوليساريو والمغرب تحت إشراف الأمم المتحدة.
    La Bulgarie a d'emblée strictement respecté les politiques soutenant un règlement pacifique sous les auspices des Nations Unies. UN وقد التزمت بلغاريا التزاما قويا منذ البداية بالسياسات التي تؤيد التسوية السلمية تحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    Bien qu'ayant le statut de diplomates, ceux-ci travaillaient sous la supervision des autorités policières. UN وبينما يتمتع أولئك الملحقون بالصفة الدبلوماسية، فإن أنشطتهم تجري تحت إشراف مكتب الشرطة.
    Les détenus travaillent dans des ateliers gérés par des entreprises privées à l'intérieur des prisons sous la supervision des autorités pénitentiaires. UN فالعمل في السجن يجري إنجازه في ورش أو مصانع تديرها هيئات خاصة داخل السجون تحت إشراف سلطة السجن.
    Des réunions mensuelles de responsables politiques ont également été organisées sous l'égide de l'ambassade de Slovaquie. UN ومن بين المناسبات الأخرى التي أقيمت، الاجتماعات الشهرية المعقودة بين القادة السياسيين تحت إشراف سفارة سلوفاكيا.
    Dès leur libération, tous les enfants sont pris en charge et leur famille est recherchée sous la direction de l'UNICEF. UN ويستفيد جميع الأطفال عند الإفراج عنهم من الموارد المتاحة تحت إشراف اليونيسيف لرعاية الأطفال وتقصي أماكن وجود أسرهم.
    Un département chargé des femmes et de la culture, travaillant sous l'autorité de ce ministère, est chargé d'évaluer les progrès accomplis dans le statut des femmes. UN واﻹدارة المعنية بالمرأة والثقافة، التي تعمل تحت إشراف تلك الوزارة، تضطلع بمسؤولية رصـــد التحسينات في مركز المرأة.
    Par exemple, trois instituts ont été créés sous les auspices de l’Organisation maritime internationale (OMI). UN وعلى سبيل المثال، تم إنشاء ثلاثة معاهد تحت إشراف المنظمة البحرية الدولية.
    Nous devrions faire avancer ce point de l'ordre du jour sous les auspices multilatérales étant donné que les progrès se font attendre. UN وعلينا أن نحرك هذا البند من جدول الأعمال قدماً تحت إشراف متعدد الأطراف في وقت تأخر إحراز التقدم طويلاً.
    Il a été convenu d'accroître la participation de parlementaires aux réunions organisées sous les auspices du Comité. UN وجرى الاتفاق على توسيع نطاق مشاركة البرلمانيين في الاجتماعات التي يجري تنظيمها تحت إشراف اللجنة.
    C'est le lieu de lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle contribue au Fonds d'affectation spéciale établi sous les auspices du Conseil de sécurité. UN وهنا نناشد المجتمع الدولي الاسهام في الصندوق الاستئماني الـــذي أنشئ تحت إشراف مجلس اﻷمن.
    Détruit en 1996 sous la supervision de l'UNSCOM UN ودمرت تحت إشراف اللجنة الخاصة في عام ١٩٩٦
    11 tonnes récupérées sur le site en 1997 sous la supervision de l'UNSCOM. UN استخرج ١١ طنا من الموقع في عام ١٩٩٧ تحت إشراف اللجنة الخاصة.
    Les Codirecteurs sont conjointement responsables, sous la supervision du Représentant spécial adjoint du Secrétaire général pour l'administration civile : UN يكون رئيسا الإدارة، تحت إشراف نائب الممثل الخاص للأمين العام للإدارة المدنية، مسؤولين مسؤولية مشتركة عما يلي:
    Les Codirecteurs du Département sont conjointement responsables, sous la supervision du Représentant spécial adjoint du Secrétaire général pour l'administration civile : UN يتولى رئيسا الإدارة، بصورة مشتركة، تحت إشراف نائب الممثل الخاص للأمين العام لشؤون الإدارة المدنية، مسؤولية ما يلي:
    Au fil des années, la Commission est devenue un forum hautement spécialisé en matière d'action commune des Etats dans la lutte contre la drogue, sous l'égide des Nations Unies. UN لقد تحولت اللجنة، على مر السنوات، الى محفل فني دولي رفيع المستوى لجهود مراقبة المخدرات تحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    Cet appui sera fourni sous la direction de la Commission et en consultation avec la Banque mondiale et la Commission européenne. UN وكل هذا الدعم سيُقدم تحت إشراف لجنة الإصلاح الإداري والخدمة المدنية، وبالتشاور مع البنك الدولي والمفوضية الأوروبية.
    L'article 30 du Code de procédure pénale dispose que les poursuites sont engagées par le chef du parquet sous l'autorité du Ministre de la justice. UN وتنص المادة 30 من قانون أصول المحاكمات الجزائية أنه يتولى المدعي العام رئاسة الادعاء العام تحت إشراف وزير العدل.
    Malheureusement, l'espoir de pouvoir assurer une activité normale sur le Danube, sous le contrôle de ces missions, ne s'est pas matérialisé. UN ولكن لم تتحقق لﻷسف جميع اﻵمال التي عقدت على تأمين العمل الطبيعي تحت إشراف بعثة اﻷمم المتحدة على نهر الدانوب.
    Il a passé la nuit sur une chaise sous la surveillance d'un policier et a été interrogé par l'enquêteur le matin suivant. UN وقضى الليل على كرسي تحت إشراف أحد رجال الشرطة، وقام أحد المحققين باستجوابه في صباح اليوم التالي.
    Des bandes de meurtriers tels que les Bataillons Buffalo 31 et 32, Koevoet et le Bureau de coopération civile n'ont pas encore été fiablement démantelés sous supervision internationale. UN وفرق القتل مثل كتيبتي بفالو ٣١ و ٣٢، وكتائب كيفوت ومكتب التعاون المدني لم يتم تسريحها تحت إشراف دولي على نحو يمكن التحقق منه.
    Elle serait placée sous la responsabilité d'un ministère, ce qui limiterait son indépendance. UN وستعمل السلطة الجديدة تحت إشراف إحدى الوزارات، الأمر الذي سيحد من استقلاليتها.
    À la fin de 1998, l'aéroport international de Gaza, sous contrôle conjoint d'Israël et de l'Autorité palestinienne, a été partiellement ouvert au trafic aérien. UN والمطار الدولي في قطاع غزة، الذي يتم تشغيله تحت إشراف مشترك بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية، تم افتتاحه في أواخر عام 1998 لحركة جوية محدودة.
    Le secrétariat du Comité est assuré par le Service des relations entre les races, également créé en 2002, sous la tutelle du Bureau. UN وتتولى خدمة هذه اللجنة وحدةُ العلاقات العنصرية التي أُنشئت كذلك في عام 2002 تحت إشراف مكتب الشؤون الداخلية.
    Le réseau mondial devait être créé et administré sous les auspices du Secrétariat et dans le cadre de la Conférence. UN ويتعيّن إنشاء الشبكة العالمية وإدارتها تحت إشراف الأمانة وضمن إطار المؤتمر.
    Cette initiative nationale nauruane, dirigée par le pays lui-même, sera conforme aux normes internationales les plus strictes en matière d'environnement. UN ستلتزم هذه المبادرة الناشئة من الداخل تحت إشراف ناورو بأعلى المعايير البيئية الدولية.
    Dans la plupart des pays de la région, la surveillance de ces programmes relève maintenant d'un organe interministériel supervisé par un ministère jouant un rôle clef en matière de développement. UN وفي معظم بلدان المنطقة، يلاحظ أن عملية الرصد تضطلع بها وحدة مشتركة بين الوزارات تحت إشراف وزارة إنمائية رئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus