"تحديا مستمرا" - Traduction Arabe en Français

    • un défi permanent
        
    • un défi constant
        
    • nécessite des efforts permanents
        
    • mal à
        
    Ces barrières constituent un défi permanent pendant toute leur vie. UN وهذه الحواجز لا تزال تشكل تحديا مستمرا طوال عمر المرأة.
    L'identification de cet univers de changement et de ses qualités nouvelles est un défi permanent auquel nous sommes confrontés et que nous devons relever. UN وتحديد عالم التغيير وصفاته الجديدة يمثل تحديا مستمرا يجب أن نواجهه ونستجيب إليه.
    Le lourd bilan humain et économique résultant de ce terrible fléau heurte les consciences et constitue un défi permanent à la communauté internationale. UN إن الخسائر البشرية والاقتصادية الكبيرة الناجمة عن هذه الكارثة تصيبنا بالصدمات وتشكل تحديا مستمرا للمجتمع الدولي.
    La nécessité d'obtenir des ressources adéquates constitue un défi constant pour l'ONU. UN ولا تزال الحاجة إلى الحصول على موارد كافية تشكِّل تحديا مستمرا تواجهه الأمم المتحدة.
    Le Sous-Comité a du mal à organiser des visites de pays de manière régulière. UN ويشكل إجراء الزيارات القطرية على أساس منتظم تحديا مستمرا للجنة الفرعية.
    L'égalité des droits entre les hommes et les femmes est pour nous un défi permanent. UN وتشكل المساواة بين الجنسين تحديا مستمرا لنا.
    Maintenir ce niveau élevé de professionnalisme dans la limite des ressources existantes constitue un défi permanent. UN ومن شأن الحفاظ على هذا المستوى الرفيع من الاحتراف في حدود الموارد القائمة أن يشكل تحديا مستمرا.
    Certes, beaucoup a été fait, comme le montre la rapidité des réactions de l'ensemble du système aux crises récentes, mais la coordination du système humanitaire des Nations Unies reste un défi permanent. UN وعلى الرغم من إنجاز الكثير، على نحو ما تشهد عليه الاستجابة السريعة على نطاق المنظومة لﻷزمات اﻷخيرة، فما زال تنسيق النظام اﻹنساني لﻷمم المتحدة يمثل تحديا مستمرا.
    La nécessité d'établir un équilibre entre l'impact opérationnel et le renforcement des capacités constitue un défi permanent. UN وتشكل مواءمة الحاجة إلى الفعالية في تنفيذ العمليات مع تطوير القدرات تحديا مستمرا.
    Le renforcement de la responsabilité opérationnelle représente un défi permanent pour le PNUD. UN 9 - يشكــل تعزيـــز المساءلــــة الموضوعيـــة تحديا مستمرا للبرنامج الإنمائي.
    Animés par des motivations et des idéologies diverses, et utilisant des tactiques novatrices et des technologies nouvelles, les groupes terroristes représentent un défi permanent. UN وتمثل الجماعات الإرهابية التي لها دوافع وتوجهات أيديولوجية مختلفة، والتي تتبع تكتيكات مبتكرة وتكنولوجيات جديدة، تحديا مستمرا.
    Ces prévisions tiennent compte également de l'aide fournie pendant les situations d'urgence humanitaire qui sont un défi permanent pour les systèmes de soins médicaux dans de nombreux pays. UN وتشمل تقديرات التكاليف أيضا الدعم المقدم أثناء حالات الأزمات الإنسانية التي تشكل تحديا مستمرا للنظم الطبية في الكثير من البلدان.
    Dans ces conditions, le respect des normes et des exigences à court terme fixées pour les résultats obtenus à l'échelle du système constitue un défi permanent. UN وفي ظل هذه الظروف، يشكل الامتثال للمعايير والضرورات المتعلقة بالأداء على نطاق كامل المنظومة في المدى القصير تحديا مستمرا.
    Dans un Département aussi complexe, favoriser la cohérence est un défi permanent pour l'administration. Les possibilités de collaboration et les complémentarités entre divisions n'ont pas été pleinement exploitées. UN وفي إدارة بهذا القدر من التعقيد، يشكل تعزيز التضافر تحديا مستمرا يواجه الإدارة؛ ولم تستغل بالكامل فرص التعاون والتكامل بين شعب الإدارة.
    18. Assurer l'accès aisé, économique, simple et sans entrave aux bases de données informatisées et aux systèmes et services d'information de l'ONU constitue un défi permanent. UN ٨١- إن تحقيق هدف توفير فرص الوصول بشكل سهل واقتصادي وغير معقد ودونما عوائق إلى قواعد البيانات وخدمات ونظم المعلومات المحوسبة يشكل تحديا مستمرا.
    Dans de telles conditions, un défi constant consiste à atténuer la kyrielle de risques associés à la planification et à la gestion des programmes. UN وفي بيئة كهذه، يكون التخفيف من المخاطر التي لا تُحصى والمرتبطة بتخطيط البرامج وإدارتها تحديا مستمرا.
    La mise en place d'un cadre adéquat est une étape cruciale, mais la mise en œuvre reste un défi constant. UN وبالرغم من أن تأمين إطار عمل مناسب يعد أمرا حاسما، إلا أن التنفيذ يظل تحديا مستمرا.
    Toutefois, participer à toute la série de négociations et de consultations des Nations Unies pose un défi constant aux petits États. UN غير أن المشاركة في قائمة الأمم المتحدة للمفاوضات والمشاورات بأكملها تمثل تحديا مستمرا للدول الأصغر.
    Elles incluent également l'appui fourni lors des crises humanitaires, auxquelles les systèmes médicaux ont du mal à faire face dans de nombreux pays. UN وتشمل تقديرات التكاليف أيضا الدعم المقدم أثناء حالات الأزمات الإنسانية التي تشكل تحديا مستمرا للنظم الطبية في الكثير من البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus