Le Guide du HCR sur les procédures et critères concernant la détermination du statut de réfugié a été précieux à cet égard. | UN | وكان دليل إجراءات ومعايير تحديد وضع اللاجئ الذي أعدته المفوضية مصدراً للتوجيه في هذا المجال. |
14. Le HCR a participé à la détermination du statut de réfugié dans 78 pays qui ont rendu des décisions touchant 60 000 personnes en 2005. | UN | 14- وشاركت المفوضية في تحديد وضع اللاجئ في 78 بلداً، واتخذت قرارات فيما يتعلق بنحو 000 60 شخص في عام 2005. |
Le HCR produira un complément à son Guide sur les procédures et critères relatifs à la détermination du statut de réfugié, en se basant sur les idées développées lors des débats des tables rondes. | UN | ستنشر المفوضية تكملة لدليلها المتعلق بإجراءات ومعايير تحديد وضع اللاجئ تستند إلى التفاهمات التي أسفرت عنها اجتماعات المائدة المستديرة للخبراء. |
C. déterminer le statut de réfugié aux termes du mandat 18 6 | UN | جيم - تحديد وضع اللاجئ وفقاً لولاية المفوضية 18 7 |
Le HCR devrait produire des Principes directeurs complémentaires faisant suite au Guide des procédures et critères pour la détermination de statut de réfugié, en s'inspirant des normes juridiques internationales applicables sur la pratique des Etats, la jurisprudence et en utilisant, comme il convient, les contributions des débats lors des tables rondes d'experts dans le cadre des Consultations mondiales. | UN | يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تعد مبادئ توجيهية مكملة لدليلها المتعلق بإجراءات ومعايير تحديد وضع اللاجئ تستند إلى المعايير القانونية الدولية الواجبة التطبيق، وذلك بشأن ممارسات الدول، وبشأن الفقه، وأن تستعين في ذلك، بحسب الاقتضاء، بُمدخلات من المناقشات التي دارت في اجتماعات المائدة المستديرة للخبراء أثناء المشاورات العالمية. |
Cette augmentation a exigé du Haut Commissariat qu'il renforce la formation, et augmente ses ressources et son assistance aux opérations de détermination de statut. | UN | واقتضى هذا الارتفاع من المفوضية أن تزيد فرص التدريب والموارد والمساعدة لعملياتها في مجال تحديد وضع اللاجئ. |
L'adoption de la loi sur les réfugiés s'inscrit dans le cadre des efforts entrepris par le Gouvernement de la République de Corée pour respecter les normes internationales, notamment la Convention relative au statut des réfugiés, s'agissant des procédures d'octroi du statut de réfugié et de la protection des réfugiés. | UN | ويندرج سن قانون شؤون اللاجئين في جهود الحكومة الكورية المبذولة للامتثال للقواعد الدولية بما فيها الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين من حيث إجراءات تحديد وضع اللاجئ وحماية اللاجئين. |
Il note en outre que, même si l'État partie s'efforce généralement de se conformer aux normes de la Convention relative au statut des réfugiés, certains demandeurs d'asile, notamment les citoyens russes de Tchétchénie, seraient exclus de la procédure d'examen du statut de réfugiés de l'État partie. | UN | كما تلاحظ اللجنة أنه بالرغم من المساعي التي تقوم بها الدولة الطرف عموماً للامتثال لمعايير الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، يُزعم أن بعض ملتمسي اللجوء، من بينهم مواطنون روسيون من الشيشان، يستثنون من إجراءات تحديد وضع اللاجئ في الدولة الطرف. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour que la procédure de détermination du statut de réfugié et toutes les procédures d'asile soient adéquates pour les migrants de toutes nationalités. | UN | يجب على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة بحيث تكون عملية تحديد وضع اللاجئ وإجراءات اللجوء ملائمة للمهاجرين من جميع الجنسيات. |
Le Comité prie l'État partie de veiller à ce que le projet de loi sur les réfugiés soit conforme aux normes internationales et d'accélérer son adoption, de même que l'élaboration d'une procédure pour la détermination du statut de réfugié. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان أن يمتثل مشروع القانون بشأن اللاجئين للمعايير الدولية وإلى الإسراع في اعتماده وكذلك تطوير إجراءات تحديد وضع اللاجئ. |
Le HCR s'est également félicité de l'adoption de la loi de 2003, et en particulier de la < < Partie 6: détermination du statut de réfugié > > et des règles de 2007 relatives à l'immigration qui fixent un cadre juridique clair pour examiner les demandes d'asile. | UN | ورحبت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أيضاً بالقانون الصادر في عام 2003، وبوجه خاص الجزء 6: تحديد وضع اللاجئ وأنظمة الهجرة لعام 2007 والتي تنص على إطار قانوني واضح لتقييم طلبات اللاجئين. |
Le projet de déploiement touchant à la détermination du statut de réfugié du HCR a rendu cela possible et a rempli une fonction de plus en plus importante et recherchée dans de nombreux bureaux extérieurs | UN | وقد أتاح مشروع المفوضية لنشر إجراءات تحديد وضع اللاجئ تنفيذ هذه العملية وأدى وظيفة تزايدت أهميتها وقيمتها في كثير من المكاتب الميدانية. |
La procédure camerounaise de détermination du statut de réfugié permet de s'assurer que les demandeurs d'asile n'ont pas organisé ou facilité la perpétration d'acte de terrorisme ou n'y ont pas participé. | UN | تمكن الإجراءات التي يتبعها الكاميرون في تحديد وضع اللاجئ من التأكد من أن طالبي اللجوء لم يقوموا بتنظيم أو تيسير ارتكاب عمل إرهابي ولم يشاركوا فيه. |
Le contrôle est au centre des activités de la Délégation, avec sa coopération avec le Ministère de la justice, auprès duquel le HCR assume des fonctions de conseil pour ce qui est des procédures et des normes de détermination du statut de réfugié. | UN | والرصد عملية رئيسية لأنشطة المكتب، إضافةً إلى ما يضطلع به من أعمالٍ مع وزارة العدل حيث تعمل المفوضية السامية لشؤون اللاجئين بصفتها الاستشارية على وضع إجراءات ومعايير تحديد وضع اللاجئ. |
25. Le HCR a participé à la détermination du statut de réfugié d'une façon ou d'une autre dans 65 pays touchant ainsi 58 000 personnes en 2005. | UN | 25- وشاركت المفوضية في تحديد وضع اللاجئ بطريقة أو بأخرى في 65 بلداً وطال ذلك زهاء 000 58 شخص في عام 2005. |
Le Comité recommande à l'État partie de revoir la loi sur l'asile et la protection temporaire de façon à garantir une application équitable et efficace des procédures de détermination du statut de réfugié qui permette de statuer sur le fond des demandes. | UN | توصي اللجنة بإعادة النظر في القانون الخاص باللجوء والحماية المؤقتة لضمان تطبيق نزيه وكفء لإجراءات تحديد وضع اللاجئ استناداً إلى الأسس الموضوعية للمطالبات التي يقدمها الأفراد. |
Les directives disposent que, compte tenu du caractère exceptionnel d'une exclusion et de ses graves conséquences pour l'intéressé, il est essentiel que des garanties procédurales strictes soient incluses à ce sujet dans la procédure de détermination du statut de réfugié. | UN | وتحدد تلك المبادئ أنه بالنظر إلى الآثار الخطيرة المترتبة عن استبعاد شخص وطابعه الاستثنائي، فإنه من اللازم إدراج الضمانات الإجرائية الحاسمة التي تتصل بتلك القضية في إجراء تحديد وضع اللاجئ. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour que la procédure de détermination du statut de réfugié et toutes les procédures d'asile soient adéquates pour les migrants de toutes nationalités. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة بحيث تكون عملية تحديد وضع اللاجئ وإجراءات اللجوء ملائمة للمهاجرين من جميع الجنسيات. |
Il salue en particulier les initiatives telles que l'enregistrement étendu, qui a permis à des dizaines de milliers de Colombiens présents dans les zones frontalières les plus reculées d'accéder rapidement aux procédures de détermination du statut de réfugié. | UN | وترحب اللجنة، بصفة خاصة، بتنفيذ مبادرات كمبادرة `التسجيل الموسّع`، التي أتاحت لعشرات الآلاف من الكولومبيين في أبعد المناطق الحدودية إمكانية الإفـادة السريعة من إجراءات تحديد وضع اللاجئ. |
C. déterminer le statut de réfugié aux termes du mandat | UN | جيم- تحديد وضع اللاجئ وفقاً لولاية المفوضية |
Le HCR devrait produire des Principes directeurs complémentaires faisant suite au Guide des procédures et critères pour la détermination de statut de réfugié, en s'inspirant des normes juridiques internationales applicables sur la pratique des Etats, la jurisprudence et en utilisant, comme il convient, les contributions des débats lors des tables rondes d'experts dans le cadre des Consultations mondiales. | UN | يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تعد مبادئ توجيهية مكملة لدليلها المتعلق بإجراءات ومعايير تحديد وضع اللاجئ تستند إلى المعايير القانونية الدولية الواجبة التطبيق، وذلك بشأن ممارسات الدول، وبشأن الفقه، وأن تستعين في ذلك، بحسب الاقتضاء، بُمدخلات من المناقشات التي دارت في اجتماعات المائدة المستديرة للخبراء أثناء المشاورات العالمية. |
25. Le HCR a néanmoins continué de plaider pour que les Etats assument leurs responsabilités en matière de détermination de statut. | UN | 25- ومع ذلك، واصلت المفوضية الدعوة إلى قيام الدول بالوفاء بمسؤولياتها في مجال تحديد وضع اللاجئ. |
Elle devrait contribuer de façon significative à résoudre les difficultés relatives à l'équité, à l'efficacité et à la transparence des procédures d'octroi du statut de réfugié et de la protection des réfugiés. | UN | ويتوقع أن يساهم مساهمة ملحوظة في مواجهة التحديات المتصلة بإنصاف إجراءات تحديد وضع اللاجئ وفعاليتها وشفافيتها وحماية اللاجئين. |
Il note en outre que, même si l'État partie s'efforce généralement de se conformer aux normes de la Convention relative au statut des réfugiés, certains demandeurs d'asile, notamment les citoyens russes de Tchétchénie, seraient exclus de la procédure d'examen du statut de réfugiés de l'État partie. | UN | كما تلاحظ أنه بالرغم من المساعي التي تقوم بها الدولة الطرف عموماً للامتثال لمعايير الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، يُزعم أن بعض ملتمسي اللجوء، من بينهم مواطنون روسيون من الشيشان، يستثنون من إجراءات تحديد وضع اللاجئ في الدولة الطرف. |