"تحريات" - Traduction Arabe en Français

    • enquêtes
        
    • enquête
        
    • investigations
        
    • enquêter
        
    • des recherches
        
    • vérification
        
    • judiciaire
        
    • investigation
        
    • des renseignements
        
    • détective
        
    • antécédents
        
    Elle se base également sur l'analyse des communications individuelles et les enquêtes que le Comité conduit au titre du Protocole facultatif. UN كما استفيد فيها من نظر اللجنة في البلاغات المقدمة من الأفراد وما أجرته من تحريات بموجب البروتوكول الاختياري.
    Consciente également du fait que de nombreux États manquent des ressources voulues pour mener les enquêtes approfondies qui leur permettraient de déterminer la légitimité des transactions, UN وإذ تدرك أيضا أن عددا كبيرا من الدول يفتقر إلى الموارد الكافية ﻹجراء تحريات متعمقة تمكنها من تقرير مدى مشروعية الصفقات،
    Consciente également du fait que de nombreux États manquent des ressources voulues pour mener les enquêtes approfondies qui leur permettraient de déterminer la légitimité des transactions, UN وإذ تدرك أيضا أن عددا كبيرا من الدول يفتقر إلى الموارد الكافية ﻹجراء تحريات متعمقة تمكنها من تقرير مدى مشروعية الصفقات،
    Le Service d'enquête de la police de Shida Kartli a ouvert une enquête. UN وتجري وحدة التحقيقات في قسم الشرطة في شيداكارتلي تحريات في هذا الصدد.
    L'ONUSAL a procédé aux vérifications voulues, qui ont produit des conclusions précises qui ne seront rendues publiques que lorsque l'enquête de la Commission de l'archevêché aura abouti. UN وقد أجرت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور التحقيقات اللازمة وتتوافر لديها استنتاجات محددة في هذا الشأن ستعلن عنها بمجرد انتهاء تحريات لجنة التحقيق التي أنشأتها اﻷسقفية.
    On trouvera à l'annexe I la liste des organisations qu'il a contactées au cours de ses investigations pendant la période considérée. UN ويعرض المرفق الأول قائمة تضم المنظمات التي اتصل بها الفريق في سياق ما أجراه من تحريات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Consciente également du fait que de nombreux États manquent des ressources voulues pour mener les enquêtes approfondies qui leur permettraient de déterminer la légitimité des transactions, UN وإذ تدرك أيضا أن عددا كبيرا من الدول يفتقر إلى الموارد الكافية ﻹجراء تحريات متعمقة تمكنها من تقرير مدى مشروعية الصفقات،
    Dans ce domaine, la coopération internationale est indispensable pour permettre l'échange d'informations en matière d'enquêtes policières. UN وفي هذا المجال، فإن التعاون الدولي، عن طريق تبادل المعلومات وتنسيق تحريات الشرطة، أمر لا بديل عنه.
    D'autres enquêtes menées ultérieurement par ces mêmes observateurs ont permis de retrouver l'avion en question ainsi qu'un autre appareil dans un abri en dur. UN ولقد كشفت تحريات المراقبين التالية عن هذه الطائرة وعن طائرة أخرى في ملجأ محصن.
    Procéder à des enquêtes, avec le concours d'experts extérieurs, pour garantir leur démantèlement UN تحريات يضطلع بها خبراء خارجيون لضمان حل تلك الجماعات
    Les très rares cas de pratiques abusives donnent lieu à l'ouverture d'enquêtes approfondies. UN وتعتبر حالات إساءة المعاملة نادرة جداً، ويتم عند حدوثها، إجراء تحريات دقيقة جداً.
    Deux États parties ont donné des indications sur des enquêtes qui avaient été menées en coopération avec d'autres États. UN وقدَّمت دولتان معلومات عن تحريات فعالة أُجريت بالتعاون مع دول أخرى.
    Si l'enquête menée par la Commission conclut qu'un acte de discrimination a eu lieu, la victime peut alors saisir la justice civile. UN فإذا خلصت تحريات اللجنة إلى حدوث التمييز بالفعل، أمكن للضحية أن تسعى إلى الحصول على سبيل الانتصاف المدني عن طريق المحاكم.
    Après enquête, le Groupe a découvert que le personnel civil de l'aéroport, y compris le personnel de la tour de contrôle, avait reçu l'ordre de rester à son poste. UN غير أن الفريق أجرى تحريات واكتشف أن موظفي المطار المدنيين، بمن فيهم موظفو برج المراقبة، تلقوا أوامر بالبقاء في العمل.
    La garde de l'enfant est confiée l'un des parents après une enquête sociale et en tenant compte de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وتسند حضانة الطفل إلى أحد الوالدين في أعقاب تحريات اجتماعية ومع مراعاة مصلحة الطفل السامية.
    Il ressort de l'enquête de la Commission que les comptes rendus fournis à Scotland Yard par la police de Rawalpindi étaient en grande partie faux. UN وتشير تحريات لجنة التحقيق إلى أن المعلومات التي روتها شرطة روالبندي إلى سكوتلانديارد على درجة كبيرة من عدم الصحة.
    Le Médiateur enquête sur les cas qui lui sont signalés en réunissant des éléments factuels, les résultats des enquêtes étant publiés au Journal officiel et accessibles au public. UN ويقوم أمين المظالم بالتحقيق في الشكاوى ويجري تحريات بشأنها، من خلال تقصي الحقائق، وتنشر نتائج التحقيقات في الجريدة الرسمية ويُكشف عنها للجمهور.
    Finalement, le gouvernement a confirmé que le parquet militaire de Ploiesti était en train d'effectuer des investigations pour enquête abusive. UN وأخيرا، أكدت الحكومة أن النيابة العسكرية في بلويستي تجري تحريات في تهمة التحقيق التعسفي.
    Les autorités de la sécurité publique de Guangzhou sont en train d'enquêter sur cette affaire conformément à la loi; UN وتُجري سلطات الأمن العامة في غوانغزو تحريات في قضيتها وفقاً لما يقتضيه القانون؛
    Le gouvernement a par ailleurs indiqué que, suite à la médiatisation du cas, des recherches supplémentaires avaient été entreprises et avaient abouti à la même conclusion. UN وأفادت الحكومة أنه بعد تناول القضية في وسائط الإعلام أُجريت تحريات إضافية خلصت إلى النتيجة نفسها.
    L'autorisation d'exporter est délivrée, après enquête et vérification de l'identité de l'utilisateur final. UN وتعطى الشركة الإذن بالتصدير بعد الاستفسار وإجراء تحريات حول المستعمل النهائي.
    Une condamnation à 540 jours de prison avec sursis avait été prononcée contre un agent de police judiciaire de la Brigade antigang de Ñuñoa. UN وقُدم استئناف ضد حكم مع وقف التنفيذ يفرض 540 يوماً على ضابط تحريات من فرقة نونيوا للتحقيق في السرقات.
    L'enquête sur les antécédents doit être réalisée par une société d'investigation agréée et de bonne réputation. UN ويجب أن تتولى مهمة التحري عن الخلفيات وكالة تحريات مرخصة وذات سمعة طيبة.
    La situation est tout autre dans le cas des opérations de prévention du terrorisme qui ne s'appuient pas sur des renseignements précis. UN غير أن الأمر يختلف في حالة الجهود الوقائية المبذولة في سياق مكافحة الإرهاب التي لا تستند إلى تحريات سابقة.
    Je trouve cela un peu étrange, une physicienne travaillant pour une agence de détective. Open Subtitles هذا يشعرنى بالغرابه فزيائيه تعمل لدى وكاله تحريات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus