Elle se base également sur l'analyse des communications individuelles et les enquêtes que le Comité conduit au titre du Protocole facultatif. | UN | كما استفيد فيها من نظر اللجنة في البلاغات المقدمة من الأفراد وما أجرته من تحريات بموجب البروتوكول الاختياري. |
Consciente également du fait que de nombreux États manquent des ressources voulues pour mener les enquêtes approfondies qui leur permettraient de déterminer la légitimité des transactions, | UN | وإذ تدرك أيضا أن عددا كبيرا من الدول يفتقر إلى الموارد الكافية ﻹجراء تحريات متعمقة تمكنها من تقرير مدى مشروعية الصفقات، |
Consciente également du fait que de nombreux États manquent des ressources voulues pour mener les enquêtes approfondies qui leur permettraient de déterminer la légitimité des transactions, | UN | وإذ تدرك أيضا أن عددا كبيرا من الدول يفتقر إلى الموارد الكافية ﻹجراء تحريات متعمقة تمكنها من تقرير مدى مشروعية الصفقات، |
Le Service d'enquête de la police de Shida Kartli a ouvert une enquête. | UN | وتجري وحدة التحقيقات في قسم الشرطة في شيداكارتلي تحريات في هذا الصدد. |
L'ONUSAL a procédé aux vérifications voulues, qui ont produit des conclusions précises qui ne seront rendues publiques que lorsque l'enquête de la Commission de l'archevêché aura abouti. | UN | وقد أجرت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور التحقيقات اللازمة وتتوافر لديها استنتاجات محددة في هذا الشأن ستعلن عنها بمجرد انتهاء تحريات لجنة التحقيق التي أنشأتها اﻷسقفية. |
On trouvera à l'annexe I la liste des organisations qu'il a contactées au cours de ses investigations pendant la période considérée. | UN | ويعرض المرفق الأول قائمة تضم المنظمات التي اتصل بها الفريق في سياق ما أجراه من تحريات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Consciente également du fait que de nombreux États manquent des ressources voulues pour mener les enquêtes approfondies qui leur permettraient de déterminer la légitimité des transactions, | UN | وإذ تدرك أيضا أن عددا كبيرا من الدول يفتقر إلى الموارد الكافية ﻹجراء تحريات متعمقة تمكنها من تقرير مدى مشروعية الصفقات، |
Dans ce domaine, la coopération internationale est indispensable pour permettre l'échange d'informations en matière d'enquêtes policières. | UN | وفي هذا المجال، فإن التعاون الدولي، عن طريق تبادل المعلومات وتنسيق تحريات الشرطة، أمر لا بديل عنه. |
D'autres enquêtes menées ultérieurement par ces mêmes observateurs ont permis de retrouver l'avion en question ainsi qu'un autre appareil dans un abri en dur. | UN | ولقد كشفت تحريات المراقبين التالية عن هذه الطائرة وعن طائرة أخرى في ملجأ محصن. |
Procéder à des enquêtes, avec le concours d'experts extérieurs, pour garantir leur démantèlement | UN | تحريات يضطلع بها خبراء خارجيون لضمان حل تلك الجماعات |
Les très rares cas de pratiques abusives donnent lieu à l'ouverture d'enquêtes approfondies. | UN | وتعتبر حالات إساءة المعاملة نادرة جداً، ويتم عند حدوثها، إجراء تحريات دقيقة جداً. |
Deux États parties ont donné des indications sur des enquêtes qui avaient été menées en coopération avec d'autres États. | UN | وقدَّمت دولتان معلومات عن تحريات فعالة أُجريت بالتعاون مع دول أخرى. |
Si l'enquête menée par la Commission conclut qu'un acte de discrimination a eu lieu, la victime peut alors saisir la justice civile. | UN | فإذا خلصت تحريات اللجنة إلى حدوث التمييز بالفعل، أمكن للضحية أن تسعى إلى الحصول على سبيل الانتصاف المدني عن طريق المحاكم. |
Après enquête, le Groupe a découvert que le personnel civil de l'aéroport, y compris le personnel de la tour de contrôle, avait reçu l'ordre de rester à son poste. | UN | غير أن الفريق أجرى تحريات واكتشف أن موظفي المطار المدنيين، بمن فيهم موظفو برج المراقبة، تلقوا أوامر بالبقاء في العمل. |
La garde de l'enfant est confiée l'un des parents après une enquête sociale et en tenant compte de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وتسند حضانة الطفل إلى أحد الوالدين في أعقاب تحريات اجتماعية ومع مراعاة مصلحة الطفل السامية. |
Il ressort de l'enquête de la Commission que les comptes rendus fournis à Scotland Yard par la police de Rawalpindi étaient en grande partie faux. | UN | وتشير تحريات لجنة التحقيق إلى أن المعلومات التي روتها شرطة روالبندي إلى سكوتلانديارد على درجة كبيرة من عدم الصحة. |
Le Médiateur enquête sur les cas qui lui sont signalés en réunissant des éléments factuels, les résultats des enquêtes étant publiés au Journal officiel et accessibles au public. | UN | ويقوم أمين المظالم بالتحقيق في الشكاوى ويجري تحريات بشأنها، من خلال تقصي الحقائق، وتنشر نتائج التحقيقات في الجريدة الرسمية ويُكشف عنها للجمهور. |
Finalement, le gouvernement a confirmé que le parquet militaire de Ploiesti était en train d'effectuer des investigations pour enquête abusive. | UN | وأخيرا، أكدت الحكومة أن النيابة العسكرية في بلويستي تجري تحريات في تهمة التحقيق التعسفي. |
Les autorités de la sécurité publique de Guangzhou sont en train d'enquêter sur cette affaire conformément à la loi; | UN | وتُجري سلطات الأمن العامة في غوانغزو تحريات في قضيتها وفقاً لما يقتضيه القانون؛ |
Le gouvernement a par ailleurs indiqué que, suite à la médiatisation du cas, des recherches supplémentaires avaient été entreprises et avaient abouti à la même conclusion. | UN | وأفادت الحكومة أنه بعد تناول القضية في وسائط الإعلام أُجريت تحريات إضافية خلصت إلى النتيجة نفسها. |
L'autorisation d'exporter est délivrée, après enquête et vérification de l'identité de l'utilisateur final. | UN | وتعطى الشركة الإذن بالتصدير بعد الاستفسار وإجراء تحريات حول المستعمل النهائي. |
Une condamnation à 540 jours de prison avec sursis avait été prononcée contre un agent de police judiciaire de la Brigade antigang de Ñuñoa. | UN | وقُدم استئناف ضد حكم مع وقف التنفيذ يفرض 540 يوماً على ضابط تحريات من فرقة نونيوا للتحقيق في السرقات. |
L'enquête sur les antécédents doit être réalisée par une société d'investigation agréée et de bonne réputation. | UN | ويجب أن تتولى مهمة التحري عن الخلفيات وكالة تحريات مرخصة وذات سمعة طيبة. |
La situation est tout autre dans le cas des opérations de prévention du terrorisme qui ne s'appuient pas sur des renseignements précis. | UN | غير أن الأمر يختلف في حالة الجهود الوقائية المبذولة في سياق مكافحة الإرهاب التي لا تستند إلى تحريات سابقة. |
Je trouve cela un peu étrange, une physicienne travaillant pour une agence de détective. | Open Subtitles | هذا يشعرنى بالغرابه فزيائيه تعمل لدى وكاله تحريات |