Le Bureau de la gestion des ressources humaines s'emploie à améliorer les mécanismes de concertation prévus dans le système d'évaluation. | UN | ويقوم مكتب إدارة الموارد البشرية ببذل مزيد من الجهود الرامية إلى تحسين آليات استقاء المعلومات كجزء من تقييم الأداء. |
Pour commencer, nous devons nous employer à améliorer les mécanismes de direction et de contrôle, ici même, à New York. | UN | فأولا وقبل كل شيء، يجب أن نزيد من تحسين آليات الادارة والمراقبة هنا في نيويورك. |
Le Groupe est conscient de la nécessité accrue pour tous les États d'intensifier leurs efforts en vue d'améliorer les mécanismes de contrôle existants. | UN | وتقر المجموعة بالحاجة المتزايدة إلى أن تقوم جميع الدول بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة القائمة. |
Cela peut s'expliquer en partie par un renforcement des mécanismes de signalement, des procédures d'investigation et du dialogue avec les populations locales. | UN | وقد يكون مرد ذلك جزئيا إلى تحسين آليات الإبلاغ وإجراءات التحقيق في الادعاءات وتكثيف برامج توعية السكان المحليين. |
renforcement des mécanismes de contrôle interne dans les fonds et programmes opérationnels (vues actualisées) | UN | تحسين آليات الرقابة الداخلية في الصناديق والبرامج التنفيذية، آراء مستكملة |
Rapport du Secrétaire général sur l'amélioration des mécanismes de coordination entre les organismes des Nations Unies et des organismes extérieurs au système | UN | تقرير اﻷمين العام عن تحسين آليات التنسيق ضمن منظومة اﻷمم المتحدة ومع منظمات أخرى من خارج المنظومة |
Le Groupe est conscient de la nécessité accrue pour tous les États d'intensifier leurs efforts en vue d'améliorer les mécanismes de contrôle existants. | UN | وتقر المجموعة بالحاجة المتزايدة إلى أن تقوم جميع الدول بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة القائمة. |
Le Groupe est conscient de la nécessité accrue pour tous les États d'intensifier leurs efforts en vue d'améliorer les mécanismes de contrôle existants. | UN | وتقر المجموعة بالحاجة المتزايدة إلى أن تقوم جميع الدول بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة القائمة. |
viii) améliorer les mécanismes de consultation et de dialogue, dans le cadre des accords bilatéraux et régionaux, entre les transitaires des secteurs public et privé; | UN | `8 ' تحسين آليات التشاور والحوار، بموجب اتفاقات ثنائية وإقليمية، بين مشغلي وسائل النقل العابر في القطاعين العام والخاص؛ |
Nous partageons l'avis du Secrétaire général suivant lequel il faut améliorer les mécanismes de travail de la Commission des droits de l'homme pour la rendre plus efficace. | UN | ونحن نتفق مع الأمين العام على أن من الضروري تحسين آليات عمل لجنة حقوق الإنسان لجعلها أكثر فعالية. |
Il y a également lieu d'améliorer les mécanismes de coordination des politiques financières internationales. | UN | 57 - وأردف قائلا إنه ينبغي أيضا تحسين آليات تنسيق السياسة المالية الدولية. |
IV. améliorer les mécanismes de communication des services nationaux de statistique vers les organismes internationaux | UN | رابعا - تحسين آليات الإبلاغ من النظم الإحصائية الوطنية إلى الوكالات الدولية |
renforcement des mécanismes de contrôle interne dans les fonds et programmes opérationnels | UN | تحسين آليات الرقابة الداخلية في الصناديق والبرامج التنفيذية |
renforcement des mécanismes de contrôle interne dans les fonds et programmes opérationnels | UN | تحسين آليات الرقابة الداخلية في الصناديق والبرامج التنفيذية |
renforcement des mécanismes de contrôle interne dans les fonds et programmes opérationnels (rapport actualisé) | UN | تحسين آليات الرقابة الداخلية في الصناديق والبرامج التنفيذية، نص مستكمل |
Elle était également heureuse d'apprendre que des discussions avaient déjà été ouvertes avec le futur Directeur exécutif du Centre du commerce international CNUCED/GATT sur une amélioration des mécanismes de coordination. | UN | وأعربت أيضا عن سرورها لمعرفة أن المحادثات قد بدأت فعلا مع المدير التنفيذي المعين لمركز التجارة الدولية المشترك بين اﻷونكتاد والغات بشأن تحسين آليات التنسيق. |
amélioration des mécanismes de surveillance aux niveaux local, national et international; | UN | تحسين آليات الرصد على الصعيد المحلي والوطني والدولي؛ |
Le dépassement du nombre de réunions prévues tient à l'amélioration des mécanismes de coordination entre la MONUSCO, le Ministère de la justice et l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى تحسين آليات التنسيق بين البعثة ووزارة العدل وفريق الأمم المتحدة القطري |
Il leur semblait sans doute plus efficace d'améliorer les mécanismes d'autoréglementation et la réglementation nationale. | UN | ورأت تلك الوفود أن تحسين آليات التنظيم الذاتي واللوائح التنظيمية الوطنية قد يكون أكثر فعالية. |
Le Comité encourage l'État partie à améliorer ses mécanismes de surveillance pour garantir l'application de la législation du travail et protéger les enfants contre l'exploitation économique. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تحسين آليات الرصد فيها لضمان إنفاذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي. |
Dans le même temps, de nombreux gouvernements s'efforcent d'assurer que ces dépenses sociales aient un bon rapport coût-efficacité en améliorant les mécanismes de l'investissement social. | UN | وفي الوقت ذاته، يعمل العديد من الحكومات بجهد لكفالة فعالية التكاليف في الإنفاق الاجتماعي من خلال تحسين آليات الاستثمار الاجتماعي. |
renforcer les mécanismes de prise en charge des enfants et adolescents migrants, en particulier de ceux qui ne sont pas accompagnés; | UN | تحسين آليات حماية الأطفال والمراهقين المهاجرين، سيما غير المصحوبين منهم بشخص كبير؛ |
L'accent est mis sur l'absence de directives et d'activités de renforcement des capacités dans ce domaine ainsi que sur la nécessité de mettre en place de meilleurs mécanismes de coordination. | UN | ويولي الفصل اهتماما لقلّة التوجيه وتطوير القدرات في مجال التقييم على نطاق المنظومة، وللحاجة إلى تحسين آليات التنسيق. |