"تحسين إمكانية الوصول" - Traduction Arabe en Français

    • améliorer l'accès
        
    • améliorer l'accessibilité
        
    • faciliter l'accès
        
    • Amélioration de l'accès
        
    • meilleur accès
        
    • amélioration de l'accessibilité
        
    • rendre plus accessibles
        
    • plus large accès
        
    améliorer l'accès aux services du Bureau des services d'ombudsman et de médiation UN تحسين إمكانية الوصول إلى خدمات مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة
    Il faudrait en même temps améliorer l'accès aux marchés établis. UN وينبغي إتمام جهود الاستثمار المذكورة عن طريق تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق الراسخة.
    :: Informer et éduquer : améliorer l'accessibilité de l'information relative aux produits chimiques; UN :: المعلومات والمعارف: تحسين إمكانية الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالمواد الكيميائية الخطرة
    ii) faciliter l'accès aux biotechniques écologiquement rationnelles, ainsi qu'au savoir-faire et aux mécanismes de prestation dans ce domaine; UN ' ٢ ' تحسين إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا البيولوجية السليمة بيئيا، بما في ذلك الدراية التقنية وآليات اﻷداء؛
    La loi prévoit également l'Amélioration de l'accès aux renseignements susceptibles d'aider à retrouver les personnes soupçonnées d'avoir enlevé un enfant. UN كما يهدف القانون إلى تحسين إمكانية الوصول إلى البيانات التي قد تساعد في تحديد مكان اﻷفراد الذين يدعى أنهم اختطفوا طفلا.
    Il nous faut également un meilleur accès aux marchés étrangers. UN ونحتاج أيضا إلى تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    - amélioration de l'accessibilité et de la qualité des services de santé; UN - تحسين إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية ونوعية هذه الخدمات؛
    Premièrement, il est nécessaire d'améliorer l'accès au marché. UN أولا، يلزم تحسين إمكانية الوصول للأسواق.
    Les programmes mis en place visent à améliorer l'accès à un enseignement de qualité ainsi qu'aux services de santé, de nutrition et de médecine procréative. UN وترمي البرامج المنفذة إلى تحسين إمكانية الوصول إلى تعليم ذي نوعية عالية وإلى خدمات للصحة والتغذية وطب ولادي.
    Les membres de l'OMC ont pris un engagement particulier en matière de développement, afin d'améliorer l'accès aux circuits de distribution des services en vertu de l'article IV de l'AGCS. UN وقد قطع أعضاء منظمة التجارة العالمية على أنفسهم التزاماً إنمائياً محدداً يرمي إلى تحسين إمكانية الوصول إلى قنوات توزيع الخدمات في إطار المادة الرابعة من الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات.
    Quatrièmement, il faut améliorer l'accès aux marchés qui favorisent le développement des marchés locaux et régionaux. UN ويستهدف المسار الرابع تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق بدعم إنشاء أسواق محلية وإقليمية.
    En effet, il y a beaucoup à faire si nous voulons atteindre l'objectif stratégique d'ONU-Habitat visant à améliorer l'accès à des systèmes durables de financement du logement et des infrastructures abordables. UN والواقع أنّ هناك الكثير مما ينبغي عمله إذا كان علينا أن نحقق الهدف الاستراتيجي لموئل الأمم المتحدة وهو تحسين إمكانية الوصول إلى التمويل المستدام من أجل الإسكان الميسور والبنية التحتية.
    Il est essentiel d'améliorer l'accès au marché pour les exploitants agricoles, y compris les femmes. UN ومن الأمور الحيوية تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق بالنسبة للمزارعين، بمن فيهم النساء المزارعات.
    Le Gouvernement s'efforce systématiquement d'améliorer l'accessibilité en favorisant la conception universelle. UN وتسعى الحكومة بانتظام إلى تحسين إمكانية الوصول بتشجيع التصميم العام.
    L’une de ces mesures a consisté à améliorer l’accessibilité aux bâtiments publics et la qualité de l’environnement. UN وأحد التدابر التي اتخذتها لدعم هذه القواعد هو تحسين إمكانية الوصول إلى المباني العامة وتحسين البيئة.
    Son but est notamment de sensibiliser le grand public et d’oeuvrer pour améliorer l’accessibilité des lieux publics et développer des possibilités d’emploi et de formation. UN ويهدف التحالف، ضمن أمور أخرى، إلى زيادة الوعي والدعوة إلى تحسين إمكانية الوصول إلى المناطق العامة، وتوفير فرص العمل والتدريب.
    ii) faciliter l'accès aux biotechniques écologiquement rationnelles, ainsi qu'au savoir-faire et aux mécanismes de prestation dans ce domaine. UN ' ٢ ' تحسين إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا البيولوجية السليمة بيئيا، بما في ذلك الدراية التقنية وآليات اﻷداء؛
    Un nombre croissant de sites Web des Nations Unies comportent des caractéristiques destinées à faciliter l'accès du site aux personnes handicapées. UN ويشمل عدد متزايد من مواقع منظومة الأمم المتحدة على الإنترنت عدة خصائص يقصد بها تحسين إمكانية الوصول إليها.
    Le Comité a décidé de continuer à étudier les moyens de faciliter l'accès à l'information et aux documents dont il a besoin aux fins de ses travaux. UN وقررت اللجنة مواصلة استكشاف سبل تحسين إمكانية الوصول إلى المعلومات والوثائق اللازمة للاضطلاع بأعمالها.
    B. Amélioration de l'accès aux techniques spatiales 44 - 54 13 UN باء - تحسين إمكانية الوصول الى تكنولوجيا الفضاء ٤٤ - ٤٥ ٢١
    B. Amélioration de l'accès aux techniques spatiales UN باء - تحسين إمكانية الوصول الى تكنولوجيا الفضاء
    Israël estime par ailleurs qu'un meilleur accès aux délibérations du Conseil ne peut que servir les intérêts de l'Organisation. UN وتعتقد إسرائيل أيضا أن تحسين إمكانية الوصول إلى إجراءات المجلس لن يسفر إلا عن خدمة مصالح المنظمة.
    amélioration de l'accessibilité et de la disponibilité de l'information UN تحسين إمكانية الوصول وإتاحة المعلومات
    Par ailleurs, en ces temps de contraintes financières, les contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale pour la mise à jour du Répertoire demeurent un élément important pour soutenir les progrès, maintenir le site Web du Répertoire et continuer de rendre plus accessibles les informations sur la pratique du Conseil de sécurité. UN وفي الوقت نفسه تظلّ التبرعات المقدّمة للصندوق الاستئماني من أجل تحديث المرجع، في وضع تكتنفه القيود المالية، عنصرا هاما لتواصل التقدم المحرز في إعداد المرجع، ولاستمرار الموقع الشبكي المخصص له، وللمضي في تحسين إمكانية الوصول إلى المعلومات المتعلقة بممارسات المجلس.
    Un plus large accès à des marchés mondiaux en expansion nécessitait des structures de production efficaces permettant de répondre à une demande de plus en plus exigeante concernant la qualité, les coûts et la distribution sur les marchés internationaux. UN وإن تحسين إمكانية الوصول إلى اﻷسواق العالمية اﻵخذة في الاتساع يتطلب توفر هياكل إنتاج كفؤة وقادرة على تلبية الطلب الملح على نحو متزايد، من حيث النوعية والكلفة وهياكل التوريد في اﻷسواق الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus