"تحسين الاستفادة" - Traduction Arabe en Français

    • mieux utiliser
        
    • meilleure utilisation
        
    • mieux tirer parti
        
    • meilleur usage
        
    • mieux exploiter
        
    • améliorer l'utilisation
        
    • améliorer l'accès
        
    • mieux utilisés
        
    • tirer meilleur parti
        
    • améliorer l'utilité
        
    • amélioration DE
        
    Il a également été proposé au Centre d'examiner comment mieux utiliser les formateurs formés précédemment dans la sous-région et optimiser l'utilisation de ces ressources humaines dans les activités du Centre. B. Résultats obtenus UN واُقترح أيضا أن ينظر المركز في كيفية تحسين الاستفادة من المدربين الذين سبق أن دربهم في المنطقة دون الإقليمية والاستعانة بهؤلاء الخبراء على أوسع نطاق ممكن في أنشطة المركز.
    i) Présenter le but de l'intégration sociale; éviter de la limiter à un moyen pour mieux utiliser les forces de production des populations défavorisées ou marginalisées; présenter les obstacles ainsi que les facteurs qui favorisent l'intégration sociale; UN ' ١ ' عرض الهدف من التكامل الاجتماعي؛ وتجنب قصره على وسائل تحسين الاستفادة من اﻹمكانيات الانتاجية للقطاعات المحرومة أو المهمشة من السكان؛ وعرض العقبات التى تعترض سبيل التكامل الاجتماعي والعوامل المحبذة له؛
    iv) meilleure utilisation des données démographiques ventilées par âge et par sexe UN ' 4` تحسين الاستفادة من البيانات المتعلقة بالسكان المصنفة حسب العمر والجنس
    32. Pour mieux tirer parti de ses ressources en eau, le Gouvernement iraquien a pris les mesures suivantes : UN ٣٢ - وبهدف تحسين الاستفادة من المياه فقد تم اتخاذ اﻹجراءات التالية:
    Il serait utile également d'envisager de nouveaux systèmes de collecte de données et de renforcer les capacités existantes afin de faire un meilleur usage des sources de données existantes dans certains des pays les moins avancés, qui risquent d'être le plus touchés par les changements climatiques. UN وسيكون من المفيد أيضاً النظر في وضع نظم جديدة لجمع البيانات وبناء القدرات من أجل تحسين الاستفادة من مصادر البيانات الموجودة في بعض البلدان الأقل نمواً التي ستكون الأكثر تضرراً من تغير المناخ.
    En outre, il est prévu de mieux exploiter les possibilités offertes par les réseaux sociaux, de rédiger des bulletins d'information et de traduire plus systématiquement les produits et les matériels de communication dans les langues officielles de l'ONU. UN بالإضافة إلى ذلك، من المتوخّى تحسين الاستفادة من فرص الربط الشبكي الاجتماعي، وإعداد الرسائل الإخبارية، وترجمة المنتجات والمواد الإعلامية بانتظام إلى اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    4. mieux utiliser les ressources allouées au secteur de la santé; UN ٤- تحسين الاستفادة من الموارد المخصصة للصحة و
    Le renforcement de l'autorité de l'Assemblée générale est d'une importance particulière car il permet de mieux utiliser son pouvoir de décision dans les questions budgétaires, comme cela est détaillé dans la déclaration du Groupe des 77 et la Chine. UN ومن الأمور ذات الأهمية الخاصة في تعزيز سلطة الجمعية العامة تحسين الاستفادة بسلطتها في صنع القرار في مسائل الميزانية، كما جاء في بيان مجموعة الـ 77 والصين.
    Le FNUAP continuera de surveiller les progrès de la qualité des évaluations tout en s'attachant à mieux utiliser celles-ci pour une programmation fondée sur les faits. UN وسيواصل الصندوق رصد أوجه التحسن في نوعية التقييمات مع الاستثمار في تحسين الاستفادة من التقييمات عند إجراء البرمجة القائمة على الأدلة.
    C. mieux utiliser les approvisionnements alimentaires et diversifier les produits 62 21 UN جيم - تحسين الاستفادة من الغذاء؛ وتنويع المنتجات 62 24
    iv) meilleure utilisation des données démographiques ventilées par âge et par sexe UN ' 4` تحسين الاستفادة من البيانات المتعلقة بالسكان المصنفة حسب العمر والجنس
    Une large participation de tous les protagonistes du développement, notamment de la société civile, incitera à une meilleure utilisation des produits. UN ويساعد اﻹشراك الواسع القاعدة جميع الفاعلين الانمائيين ومنهم المجتمع المدني في تحسين الاستفادة بنمط النواتج.
    Une large participation de tous les protagonistes du développement, notamment de la société civile, incitera à une meilleure utilisation des produits. UN ويساعد اﻹشراك الواسع القاعدة جميع الفاعلين الانمائيين ومنهم المجتمع المدني في تحسين الاستفادة بنمط النواتج.
    Dans sa résolution 57/270 B, l'Assemblée générale a insisté sur le fait que le Conseil devait mieux tirer parti de ce rapport et consacrer davantage de temps à son examen. UN وأكدت الجمعية العامة في قرارها 57/270 باء على ضرورة تحسين الاستفادة من ذلك التقرير وتخصيص المزيد من الوقت لاستعراضه.
    Les pays et les partenaires de développement devraient également étudier des moyens de mieux tirer parti de l'aide publique au développement et d'améliorer les mécanismes en place pour aller dans le sens des objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما ينبغي للبلدان وشركائها في التنمية أن تستكشف سبل تحسين الاستفادة من المساعدة الإنمائية الرسمية بصورة أكثر فاعلية، وتوسيع نطاق الآليات القائمة من أجل دعم الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pour mieux tirer parti de ces expériences, il faut encourager les partenariats public-privé qui créent des synergies aux niveaux national et régional. UN ويتطلب تحسين الاستفادة من هذه الخبرات التشجيع على إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص بما يتيح تضافر الجهود على المستوى الوطني.
    Collaboration régionale et harmonisation des approches, dont la coopération Sud-Sud pour l'application des normes et instruments internationaux, ainsi qu'un meilleur usage de l'information, des instances intergouvernementales et autres tribunes et des outils de gestion des connaissances UN التعاون ومواءمة النُهج على الصعيد الإقليمي، بما في ذلك التعاون فيما بين بلدان الجنوب في تنفيذ الصكوك والمعايير الدولية، فضلا عن تحسين الاستفادة من المعلومات الموجودة والبرامج والمنتديات الحكومية الدولية وأدوات إدارة المعرفة
    Il permet de surmonter les obstacles liés à l'étroitesse du marché intérieur en donnant accès à des marchés extérieurs plus vastes, ce qui permet de mieux exploiter les ressources productives afin de favoriser la transformation structurelle. UN وهي وسيلة للتغلب على القيود التي تفرضها الأسواق المحلية الصغيرة، وتسمح للبلدان بالوصول إلى الأسواق الخارجية الأكبر، فضلاً عن الحصول على المهارات والتكنولوجيا ورأس المال، ما يتيح تحسين الاستفادة من الموارد الإنتاجية في تحفيز التحول الهيكلي.
    Les possibilités de modifier la répartition du travail entre les différents centre de conférences sont également à l'étude afin d'améliorer l'utilisation générale de la capacité. UN ويجري كذلك استكشاف نقل مهام العمل فيما بين مراكز المؤتمرات استكشافا كاملا من أجل تحسين الاستفادة من القدرات بوجه عام.
    Toutes ces initiatives tendent à améliorer l'accès aux services de santé et à accroître la qualité des services. UN وتهدف جميع هذه المبادرات إلى تحسين الاستفادة من الخدمات الصحية وإتاحة خدمات أفضل ذات نوعية.
    :: Comment les atouts propres à l'OCI peuvent-ils être mieux utilisés pour régler de façon plus rapide les différends et les crises qui se font jour? UN - كيف يمكن تحسين الاستفادة من المزايا التي تتمتع بها منظمة التعاون الإسلامي بحيث يتسنى التصدي في وقت مبكر للنزاعات والأزمات الطارئة؟
    Ils pourraient coordonner, ils pourraient orienter et, sans aucun doute, ils pourraient rechercher la façon de tirer meilleur parti des séances que vous désignez sous le nom de séances de débat général, tout en reconnaissant bien sûr que dans les séances de débat général, tout État peut soulever n'importe quel sujet, mais cela n'est pas en cause. UN فبإمكانهم أن ينسقوا وأن يركزوا، بل من المؤكد أنهم يستطيعون أن يركزوا، على طرق تحسين الاستفادة من الجلسات التي تسمونها جلسات المناقشة العامة. ونحن ندرك أنه يمكن لأي دولة أن تثير أي موضوع في أثناء جلسات المناقشة العامة، لكن ذلك ليس موضوع البحث.
    Les Parties étaient également invitées à fournir au Secrétariat des observations sur les moyens d'améliorer l'utilité de ces directives, sur la base de leur expérience acquise en utilisant ces dernières. UN ودُعيت الأطراف كذلك إلى أن تزود الأمانة بتعليقات بشأن كيفية تحسين الاستفادة من ذلك التوجيه للتنفيذ وشجعها على ذلك استناداً إلى تجربتها في استخدامه.
    iv) amélioration DE l'utilisation des données de population ventilées par âge et par sexe UN `4 ' تحسين الاستفادة من البيانات المتعلقة بالسكان المصنفة على أساس العمر والجنس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus