"تحسين عمليات" - Traduction Arabe en Français

    • améliorer les processus
        
    • améliorer la
        
    • améliorer les opérations
        
    • amélioration de
        
    • amélioration des opérations
        
    • améliorer les procédures
        
    • amélioration des processus
        
    • améliorer le processus
        
    • l'amélioration des
        
    • améliorer les mécanismes
        
    • amélioration des procédures
        
    • améliorer le fonctionnement
        
    Au cours des deux prochaines années, cette Commission s'emploiera à élaborer des recommandations concrètes sur les moyens d'améliorer les processus de gouvernance mondiale au service de la santé. UN وعلى مدى العامين المقبلين، تهدف اللجنة إلى وضع مجموعة توصيات محددة بشأن كيفية تحسين عمليات الحوكمة العالمية للصحة.
    Au contraire, il faut améliorer les processus existants de suivi de Monterrey et de Doha. UN وبدلاً من ذلك، ينبغي تحسين عمليات المتابعة القائمة الخاصة بلتوافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة.
    Une amélioration des systèmes d'information internes permettrait aussi d'améliorer la publication des comptes nationaux et la formulation de la politique financière. UN وسيؤدي تحسين نظم المعلومات الداخلية إلى تحسين عمليات الابلاغ عن الحسابات القومية ووضع السياسات المالية.
    Comment améliorer la sélection des partenaires et les processus d'engagement? UN كيف يمكن تحسين عمليات انتقاء الشركاء والارتباط بهم؟
    Il faudrait donc procéder régulièrement à un examen général de ces opérations, pour améliorer les opérations de maintien de la paix en général. UN واقتُرح إجراء استعراض عام لعمليات حفظ السلام بصورة منتظمة، من أجل تحسين عمليات حفظ السلام ككل.
    :: amélioration de la qualité des rapports et des informations sur la mise en œuvre des projets fournis à tous les partenaires UN :: تحسين عمليات إبلاغ جميع الشركاء وتزويدهم بالمعلومات فيما يتعلق بتنفيذ المشاريع
    Elle a également noté que, bien qu'elle ne puisse être considérée comme la solution de tous les problèmes de transit, l'automatisation pouvait avoir des effets positifs sur l'amélioration des opérations de transit. UN ولاحظ الاجتماع أيضاً أنه رغم عدم إمكان اعتبار اﻷتمتة وصفة سحرية لحل جميع مشاكل المرور العابر فإن هذه النظم يمكن أن يكون لها تأثير إيجابي على تحسين عمليات المرور العابر.
    Un tel examen vise à améliorer les procédures d’achat, la gestion des contrats, le règlement des réclamations et des litiges, ainsi que la procédure d’arbitrage. UN وتهدف هذه الاستعراضات إلى تحسين عمليات المشتريات وإدارة العقود، فضلا عن تسوية المطالبات والنزاعات وعمليات التحكيم.
    D'autres mesures sont plutôt qualitatives et concernent plus spécifiquement des actions d'amélioration des processus de définition, de production ou de stockage. UN وهناك تدابير أخرى نوعية وتتعلق بصورة أكثر تحديداً بالتدابير الرامية إلى تحسين عمليات التعريف والإنتاج والتخزين.
    Ces mesures, qui comprennent des initiatives législatives et non législatives, visent d'abord directement à améliorer les processus de reconnaissance des droits fonciers autochtones et le règlement des différends à caractère foncier pouvant relever de ces droits. UN أما التدابير التي ستشمل مبادرات تشريعية وغير تشريعية فهي موجهة في المقام الأول نحو تحسين عمليات الاعتراف بتمليك الوطنيين للأرض وحل النزاعات على الأراضي التي يمكن أن تخضع لتمليك الوطنيين للأرض.
    Mettre en place un système global de gestion des risques propre à améliorer les processus de gouvernance et de contrôle de la gestion UN تنفيذ إطار شامل لإدارة المخاطر بغية تحسين عمليات الإدارة والرقابة الإدارية.
    Considéré globalement, Agenda Habitat débouche sur un plan directeur visant à améliorer les processus de gestion des affaires publiques et à promouvoir la coopération technique à l'appui de ces processus à tous les niveaux. UN إن جدول أعمال الموئل ككل يتبلور في خطة للسياسة العامة من أجل تحسين عمليات جهاز الحكم وتوفير التعاون التقني دعماً لتلك العمليات على كافة المستويات.
    Il est nécessaire d'améliorer la coordination entre système de santé et système éducatif, ainsi que les procédures d'orientation vers des structures spécialisées, afin de fournir un appui plus intégré aux jeunes. UN وثمة حاجة إلى تحسين عمليات التنسيق والإحالة في ما بين نظامي الصحة والتعليم لتوفير مزيد من الدعم المتكامل للشباب.
    La voie à suivre pour améliorer la collecte de données et la communication d'informations UN سبل المضي قدماً في تحسين عمليات جمع البيانات والإبلاغ بها
    Le regroupement de tous les éléments carburant en une seule unité au sein du Centre a permis d'améliorer la comptabilisation et le contrôle du carburant au niveau de la Mission. UN وأدى ضم جميع عناصر الوقود في وحدة واحدة داخل المركز إلى تحسين عمليات المحاسبة والمراقبة للوقود داخل البعثة.
    Elle a réaffirmé que cette proposition visait à améliorer les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, compte tenu des vastes problèmes auxquels se heurtait l'Organisation dans ce domaine. UN وأكد الوفد مقدم المشروع من جديد أن الهدف من الاقتراح هو تحسين عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، مع مراعاة المشاكل الهائلة التي تواجه المنظمة في هذا الميدان.
    améliorer les opérations de maintien de la paix coûtera, certes, de l'argent. UN وما من شك أن تحسين عمليات حفظ السلام أمر مكلف.
    Le nouveau Comité spécial élargi enrichira les délibérations visant à améliorer les opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies. UN إن الصورة الجديدة الموسعة للجنة الخاصة ستؤدي إلى إثراء المداولات المتعلقة بسبل تحسين عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    B. Vers une amélioration de l'information publiée par les banques 91 - 94 UN باء - نحو تحسين عمليات الكشف عن البيانات المصرفية ١٩ - ٤٩
    Le rapport annuel d'examen du Programme d'amélioration des opérations et de la maintenance recommande également, pour désengorger les installations, de créer une aire de stockage de conteneurs à l'extérieur du port. UN كما أوصى تقرير الاستعراض السنوي الرابع للفريق المعني ببرنامج تحسين عمليات التشغيل والصيانة بحيازة مكان لتخزين الحاويات بعيدا عن الموقع الحالي، بغية المساعدة في تخفيف حالة الاكتظاظ الراهنة في الميناء.
    Enfin, nous indiquons un petit nombre de mesures choisies qu'il faudrait adopter pour améliorer les procédures d'acheminement de l'aide internationale en vue d'atteindre les objectifs de développement. UN ونعرض في الختام بعض التدابير المختارة التي ينبغي اتخاذها من أجل تحسين عمليات تقديم الدعم الدولي الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية لأفريقيا.
    Seule une amélioration des processus de communication peut y remédier. UN ولا يمكن إيجاد حل لهذه المشكلة إلا من خلال تحسين عمليات التواصـل.
    Dans le présent rapport, j'ai formulé des propositions visant à améliorer le processus budgétaire pour ce qui concerne les opérations de maintien de la paix et à tenir compte des impératifs des gouvernements. UN ولقد طرحت مقترحات في هذا التقرير ترمي إلى تحسين عمليات الميزانية فيما يتعلق بحفظ السلم وكذلك إلى الاستجابة لمتطلبات الحكومات.
    Ces initiatives ont contribué à l'amélioration des réformes du secteur de la sécurité, à la paix et à la mise en place d'institutions. UN ونتيجة لذلك، أسهمت هذه المبادرات في تحسين عمليات إصلاح القطاع الأمني وبناء السلام والبناء المؤسسي.
    Le dialogue Sud-Sud sur les enseignements tirés dans les pays en développement a déjà permis d'améliorer les mécanismes de responsabilité mutuelle; UN وإلى حد الآن، كان التبادل المنظم للدروس المستفادة بين بلدان الجنوب أداة فعالة في تحسين عمليات المساءلة المستدامة
    Un autre groupe s'est exprimé en faveur d'un renforcement supplémentaire de la fonction d'évaluation, afin que les résultats obtenus puissent contribuer à l'amélioration des procédures de planification, des programmes de développement et de l'affectation des ressources dans le cadre de la mise en place d'un système de gestion axée sur les résultats. UN وأعرب وفد آخر عن تأييده لزيادة تعزيز مهمة التقييم لكي تُستخدم النتائج في تحسين عمليات التخطيط ووضع البرامج وتخصيص الموارد في سياق الأخذ بنظم محددة للإدارة القائمة على النتائج.
    Les résultats de cette évaluation seront utilisés, dans la mesure du possible, pour améliorer le fonctionnement de la Division. UN وسوف تُستعمل النتائج في تحسين عمليات الشعبة حيثما تسنى ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus