"تحسين قدراتها" - Traduction Arabe en Français

    • améliorer leurs capacités
        
    • renforcer ses capacités
        
    • renforcer leurs capacités
        
    • améliorer ses capacités
        
    • améliorer leur capacité
        
    • améliorer sa capacité
        
    • renforcement de leurs capacités
        
    • accroître leurs capacités
        
    • mieux
        
    • améliorer les moyens dont elle dispose
        
    • améliorer les capacités
        
    • renforcer leur capacité
        
    • améliorer leurs moyens
        
    • améliorer leurs compétences
        
    • renforcer sa capacité
        
    Une délégation a ajouté que le Département devrait aussi aider les pays en développement à améliorer leurs capacités en matière d’information et de communication. UN وأضاف عضو أحد الوفود أنه ينبغي لﻹدارة أن تساعد أيضا البلدان النامية على تحسين قدراتها في ميدان اﻹعلام والاتصالات.
    Un appui spécial devrait être apporté aux pays qui s'emploient activement à améliorer leurs capacités de protection de l'environnement; UN وينبغي إعطاء دعم خاص إلى البلدان التي تعمل بنشاط على تحسين قدراتها البيئية؛
    Convaincue de la nécessité pour l'Organisation des Nations Unies de continuer de renforcer ses capacités dans les domaines de la prévention des conflits et du maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN واقتناعا منها بضرورة أن تواصل الأمم المتحدة تحسين قدراتها في مجالي منع نشوب النزاعات وصون السلام والأمن الدوليين،
    Il est aussi essentiel de coopérer étroitement avec les organisations régionales et de les aider à renforcer leurs capacités de maintien de la paix qui sont très utiles. UN وأضاف أن من الأساسي كذلك التعاون الوثيق مع المنظمات الإقليمية ومساعدتها على تحسين قدراتها القيِّمة في مجال حفظ السلام.
    L'Éthiopie décrit le renforcement des troupes comme une < < réorganisation > > de ses forces armées visant à améliorer ses capacités de défense. UN وتصف إثيوبيا حشد القوات على أنه جزء من عملية ' إعادة تنظيم` لقواتها المسلحة بهدف تحسين قدراتها الدفاعية.
    Les activités menées au titre de ce sousprogramme viseront essentiellement à renforcer l'appui technique apporté aux États membres et aux communautés économiques régionales pour améliorer leur capacité d'intégration régionale, en particulier dans leurs domaines prioritaires. UN ويركز البرنامج الفرعي على تقديم قدر أكبر من الدعم التقني للدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية بغية تحسين قدراتها على التكامل الإقليمي، لا سيما في شتى المجالات ذات الأولوية لدى كل منها.
    En réponse à cette demande, la Division a mené diverses activités visant à aider les pays à améliorer leurs capacités statistiques en matière de recensements. UN واستجابة لهذا الطلب، تضطلع الشعبة بعدد من الأنشطة الرامية إلى مساعدة البلدان على تحسين قدراتها الإحصائية فيما يتعلق بإجراء التعدادات.
    L'UNESCO offre également une aide aux États membres pour les aider à améliorer leurs capacités statistiques et analytiques. UN كما تقدم اليونسكو المساعدة إلى الدول الأعضاء لمعاونتها على تحسين قدراتها الإحصائية والتحليلية.
    L'UNESCO aide également les États membres à améliorer leurs capacités statistiques et analytiques. UN كما تقدم اليونسكو المساعدة إلى الدول الأعضاء لمعاونتها على تحسين قدراتها الإحصائية والتحليلية.
    De même, il faut aider les pays en développement à améliorer leurs capacités d'exportation et à diversifier la gamme de produits qu'ils exportent. UN وإلى جانب ذلك، ينبغي مساعدة البلدان النامية على تحسين قدراتها التصديرية وتنويع قاعدتها التصديرية.
    Les Parties ont souligné également la nécessité d'améliorer leurs capacités nationales d'élaboration de projets d'atténuation en vue de leur financement. UN وشددت الأطراف أيضاً على ضرورة تحسين قدراتها الوطنية على إعداد مشاريع التخفيف أو الحد من الآثار من أجل الحصول على التمويل.
    Convaincue de la nécessité pour l'Organisation des Nations Unies de continuer de renforcer ses capacités dans les domaines de la prévention des conflits et du maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN واقتناعا منها بضرورة أن تواصل الأمم المتحدة تحسين قدراتها في مجالي منع نشوب النزاعات وصون السلام والأمن الدوليين،
    Convaincue de la nécessité pour l'Organisation des Nations Unies de continuer de renforcer ses capacités dans le domaine du maintien de la paix et d'améliorer l'efficacité et l'utilité du déploiement de ses opérations de maintien de la paix, UN واقتناعا منها بضرورة أن تواصل الأمم المتحدة تحسين قدراتها في ميدان حفظ السلام، وتعزيز نشر عملياتها لحفظ السلام بفعالية وكفاءة،
    Ces dépenses étaient nécessaires pour permettre aux bureaux régionaux, créés en 2004, de renforcer leurs capacités d'exécution. UN وكانت هذه الزيادة ضرورية كي تتمكن المكاتب الإقليمية، التي أنشئت في عام 2004، من تحسين قدراتها على التنفيذ.
    Grâce à son programme de coopération technique, l'AIEA joue un rôle majeur en aidant les pays en développement à renforcer leurs capacités technologiques, scientifiques et réglementaires. UN وتلعب الوكالة الدولية للطاقة الذرية، من خلال برنامج تعاونها التقني، دورا رئيسيا في مساعدة البلدان النامية على تحسين قدراتها التكنولوجية والعلمية والتنظيمية.
    La Force de l'OTAN continue d'améliorer ses capacités de maintien de l'ordre et de répression des émeutes. UN وتواصل قوة حلف شمال الأطلسي تحسين قدراتها في مجال مكافحة التجمهر والشغب.
    La Force de l'OTAN continue d'améliorer ses capacités de maintien de l'ordre et de répression des émeutes, afin d'être mieux préparée à lutter contre la résurgence de la violence. UN وتواصل قوة حلف شمال الأطلسي تحسين قدراتها في مجال مكافحة التجمهر والشغب بغية تحسين تأهبها لمواجهة أي اندلاع جديد للعنف.
    Les activités menées au titre de ce sous-programme viseront essentiellement à renforcer l'appui technique aux États membres et aux communautés économiques régionales pour améliorer leur capacité d'intégration régionale, en particulier dans leurs domaines prioritaires. UN وسيركز البرنامج الفرعي على تقديم قدر أكبر من الدعم التقني للدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية بغية تحسين قدراتها على التكامل الإقليمي، ولا سيما في شتى المجالات ذات الأولوية لدى كل منها.
    Un projet recevant l'appui de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime aidera le Gouvernement afghan à améliorer sa capacité de vérification. UN وسيساعد مشروع يدعمه مكتب مراقبة المخدرات والجريمة الحكومة على تحسين قدراتها في مجال التحقق.
    La Conférence souligne le rôle essentiel dévolu à l'AIEA pour ce qui est d'aider les États parties en développement à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques en mettant au point des programmes concrets de renforcement de leurs capacités scientifiques, technologiques et normatives. UN 7 - يشدد المؤتمر على الدور الأساسي للوكالة في مساعدة الدول النامية الأطراف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية من خلال وضع برامج فعالة تهدف إلى تحسين قدراتها العلمية والتكنولوجية والتنظيمية.
    Elle aide les gouvernements à accroître leurs capacités scientifiques en matière de gestion de la faune sauvage en vue d'assurer la viabilité environnementale. UN وتساعد المؤسسة الحكومات في تحسين قدراتها العلمية في مجال إدارة الأحياء البرية لضمان الاستدامة البيئية.
    L'ONU doit faire mieux pour s'assurer que l'argent est dépensé aux fins prévues. UN وعلى الأمم المتحدة تحسين قدراتها للتأكد من إنفاق الأموال على الغرض المنشود.
    Convaincue que l'Organisation doit continuer d'améliorer les moyens dont elle dispose dans le domaine du maintien de la paix et déployer ses missions de maintien de la paix de façon plus judicieuse et plus efficace, UN واقتناعا منها بضرورة مواصلة اﻷمم المتحدة تحسين قدراتها في ميدان حفظ السلام وتعزيز فعالية وكفاءة نشر عملياتها لحفظ السلام،
    Les États parties devraient être encouragés à améliorer les capacités de surveillance des maladies et d'intervention en cas de poussée. UN ينبغي تشجيع الدول على تحسين قدراتها على مراقبة الأمراض.
    Ce programme joue aussi un rôle de premier plan dans l'établissement de partenariats avec les institutions de la région en vue de renforcer leur capacité à juger équitablement les accusés. UN وقد كان القائمون على هذا البرنامج أيضا من أول المنادين بإقامة شراكات مع المنظمات الوطنية في يوغوسلافيا السابقة لتمكينها من تحسين قدراتها على إجراء محاكمات نزيهة.
    On continuera aussi à aider les gouvernements à améliorer leurs moyens de collecte d'informations quantitatives et qualitatives sur l'évolution des tendances en matière de drogues, ce qui permettra de mieux cibler les activités de prévention et de traitement. UN وفي الوقت نفسه، من المزمع تقديم مزيد من الدعم من أجل مساعدة الحكومات في تحسين قدراتها على جمع البيانات والمعلومات ذات النوعية الجيدة بشأن الاتجاهات المتغيرة في مجال العقاقير.
    :: Contrôle et mentorat journalier de la Cellule contre la criminalité transnationale organisée et des institutions locales de maintien de l'ordre afin de renforcer leurs capacités et d'améliorer leurs compétences pour mener des enquêtes sur des crimes et procéder à des arrestations et des saisies UN :: تقديم الرصد والتوجيه يوميا إلى وحدة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والوكالات المحلية لإنفاذ القوانين من أجل تحسين قدراتها وكفاءتها في مجال التحقيق في الجرائم وعمليات الاعتقال والمصادرة
    L'Iran a eu à cœur de renforcer sa capacité globale à prévenir et à combattre le terrorisme et la criminalité. UN ودأبت إيران على تحسين قدراتها العامة على منع الإرهاب والجريمة ومكافحتهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus