Le développement de ces technologies n'est pas un objectif en soi mais pourrait contribuer de manière décisive à améliorer le niveau de vie. | UN | والتوسع في مثل هذه التكنولوجيا ليس هدفا في حد ذاته، ولكنه يحتمل أن يكون أمرا أساسيا في تحسين مستويات المعيشة. |
Le Programme pour les microentreprises a largement contribué à améliorer le niveau de vie des Grenadiens, notamment dans les régions rurales. | UN | وقد قطع برنامج المشاريع الصغيرة شوطا كبيرا فـــي تحسين مستويات معيشة الغريناديين لا سيما في المناطق الريفية. |
Il convient de reconnaître l'importance de l'énergie nucléaire dans l'amélioration du niveau de vie et d'insister sur la nature technique du travail de l'Agence. | UN | وينبغي أن يقر المؤتمر بأهمية الطاقة النووية في تحسين مستويات المعيشة وأن يؤكد الطبيعية التقنية لأعمال الوكالة. |
Réduire l'accroissement démographique pourrait être une autre option mais pour ce faire, il faudrait améliorer les niveaux de vie. | UN | وقد يكون الحد من الزيادة السكانية خياراً آخر؛ ولكن يمكن تحقيق ذلك بمزيد من الفعالية من خلال تحسين مستويات المعيشة. |
Ces facteurs contribuent tous à l'amélioration de la productivité et à une croissance favorable aux plus démunis et, partant, à une amélioration des conditions de vie. | UN | وتساهم جميع هذه العوامل في إدخال تحسينات على نمو الإنتاجية والنمو لصالح الفقراء بما يفضي إلى تحسين مستويات المعيشة. |
La nouvelle stratégie devrait s'attacher à améliorer les conditions de vie des peuples du monde entier. | UN | وينبغي للاستراتيجية الجديدة أن تركز على تحسين مستويات المعيشة بالنسبة لشعوب العالم أجمع. |
Cela leur a permis d'améliorer leur niveau de vie et de donner à leurs enfants des aliments nutritifs et une éducation de qualité. | UN | وأتاح لهم هذا تحسين مستويات معيشتهم وتوفير طعام مغذ وتعليم جيد لأطفالهم. |
Il se réjouit de la récente mise en place du système de notation des fonctionnaires destiné à améliorer les normes de travail de l'Organisation. | UN | كما رحّب بنظام تقييم أداء الموظفين الذي استُحدث مؤخرا بوصفه تدبيرا يتوخى تحسين مستويات العمل في المنظمة. |
Il importe en outre d'améliorer le niveau des traitements des fonctionnaires de manière à encourager la diaspora à revenir. | UN | وعلاوة على ذلك، من المهم تحسين مستويات مرتبات الموظفين المدنيين بهدف تشجيع المغتربين على العودة إلى بلدهم. |
Il importe en outre d'améliorer le niveau des traitements des fonctionnaires de manière à encourager la diaspora à revenir. | UN | وعلاوة على ذلك، من المهم تحسين مستويات مرتبات الموظفين المدنيين بهدف تشجيع المغتربين على العودة إلى بلدهم. |
L'objectif fondamental de la question démographique est d'améliorer le niveau de vie des populations et leur qualité de vie. | UN | إن الهدف اﻷساسي للتصدي لمسألة السكان هو تحسين مستويات معيشة الشعوب ونوعية حياتها. |
Il convient de reconnaître l'importance de l'énergie nucléaire dans l'amélioration du niveau de vie et d'insister sur la nature technique du travail de l'Agence. | UN | وينبغي أن يقر المؤتمر بأهمية الطاقة النووية في تحسين مستويات المعيشة وأن يؤكد الطبيعية التقنية لأعمال الوكالة. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour l'appui à des projets d'amélioration du niveau de vie en Ouzbékistan | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم مشاريع تحسين مستويات المعيشة في أوزبكستان |
Dépassant le seul objectif de l'efficience économique, elle doit s'orienter vers des modèles de développement qui contribuent à l'amélioration du niveau et de la qualité de vie pour tous. | UN | وعلى المؤتمر أن يذهب إلى أبعد من مجرَّد النظر في الفعالية الاقتصادية وأن يشرع في دراسة النُهُج الإنمائية التي تُفضي إلى تحسين مستويات المعيشة ونوعية الحياة لصالح الجميع. |
Le programme vise à améliorer les niveaux d'apprentissage et d'instruction au niveau du primaire. | UN | ويستهدف البرنامج تحسين مستويات التعلم والتعليم في المستوى الابتدائي. |
Ce serait ignorer le caractère toujours plus généralisé que revêtent les problèmes de l'enfance dans le contexte de la lutte pour éliminer la pauvreté et améliorer les niveaux de développement social. | UN | ومن شأن ذلك أن يعني إنكار الطابع المعمم بشكل متزايد للمشاكل المتعلقة باﻷطفال في سياق الكفــاح من أجــل استئصال الفقــر ومن أجل تحسين مستويات التنمية الاجتماعية. |
La Thaïlande œuvre en faveur de l'amélioration des conditions de vie par le développement non seulement au niveau national mais aussi au niveau international. | UN | 51 - وتسعى تايلند إلى تحسين مستويات المعيشة عن طريق التنمية، ليس فقط على المستوى الوطني وإنما على المستوى الدولي كذلك. |
De son côté, le Myanmar est déterminé à œuvrer à l'amélioration des conditions de vie de sa population et à son développement équitable. | UN | ومن جانبنا، فإن ميانمار عازمة على تعزيز تحسين مستويات المعيشة والتنمية المنصفة لشعبها. |
Cela permettra de canaliser les ressources destinées à assurer une autonomie collective, en vue d'améliorer les conditions de vie de la population de la région. | UN | وهذا سيمكن من تجميع الموارد التي تستهدف تحقيق الاعتماد الكلي على الذات من أجل تحسين مستويات معيشة شعوب المنطقة. |
J'engage le Gouvernement à prendre des mesures supplémentaires pour améliorer les conditions de vie et l'accès aux soins de santé et aux autres services sociaux et pour réduire le chômage. | UN | وإنني أهيب بالحكومة أن تتخذ تدابير إضافية من شأنها تحسين مستويات المعيشة وزيادة فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية، إلى جانب تقليص البطالة. |
Ainsi, le Viet Nam a-t-il intégré les préoccupations des femmes rurales dans bon nombre de législations destinées à améliorer leur niveau de vie. | UN | وأدرجت فييت نام شواغل الريفيات في عدد من القوانين الرامية إلى تحسين مستويات معيشتهن. |
L'OMC n'est pas simplement censée réglementer le commerce, elle est censée contribuer à l'amélioration des niveaux de vie. | UN | المفروض بمنظمة التجارة العالمية ليس فقط أن تكون رجل الشرطة التجاري، وإنما أيضا أن تسهم في تحسين مستويات المعيشة. |
Au Myanmar, le Gouvernement s'attache à promouvoir un meilleur niveau de vie pour la population en mettant en œuvre son plan de développement national, qui est imbriqué dans les OMD. | UN | في ميانمار، تسعى الحكومة جاهدة إلى تحسين مستويات معيشة شعبها من خلال تنفيذ الخطة الوطنية الإنمائية وهي خطة مرتبطة بشكل لا انفكاك منه بالأهداف الإنمائية للألفية. |
La guerre, la famine, la nécessité de trouver un emploi gratifiant, l'aspiration nouvelle des individus à améliorer leurs conditions de vie, les conflits de classes, sont toujours d'actualité. | UN | فالحرب والجوع والحاجة الى العثور على عمل مجز وتطلع اﻷفراد الطبيعي الى تحسين مستويات معيشتهم، والصراعات الطبقية أمور لا تزال قائمة. |
Des pays fragiles et qui sortent d'un conflit peinent à retrouver le dynamisme nécessaire pour réduire la pauvreté et élever le niveau de vie. | UN | فالبلدان الهشة والخارجة من نزاعات تواجه صعوبات خاصة في حشد الزخم اللازم للحد من الفقر والمضي في تحسين مستويات المعيشة فيها. |
Mon gouvernement a fixé une série de principes pour une politique familiale nationale, dont l'objectif est de renforcer le niveau de vie des familles, consolider la sécurité de la vie familiale et encourager une croissance de la population. | UN | وقد وضعت حكومة بلدي مجموعة من المبادئ التي تحكم السياسة الوطنية بشأن الأسرة، بهدف تحسين مستويات المعيشة للأسر، وتوطيد أمن الحياة الأسرية، وتشجيع النمو السكاني. |
amélioration des normes de service et d'assistance aux citoyens; | UN | :: تحسين مستويات الخدمة والعناية بالمواطنين؛ |
i) Services de santé : améliorer la qualité des services de santé; | UN | `1 ' الخدمات الصحية: تحسين مستويات الخدمات الصحية المستدامة؛ |