Elle voudrait savoir ce qui est fait pour améliorer cette situation. | UN | وتود معرفة ما الذي يجرى بغية تحسين هذا الوضع. |
Conscient de la responsabilité qui lui incombe d'améliorer cette situation séculaire, le Gouvernement a engagé toute une série d'actions visant à y mettre fin progressivement. | UN | وقد أقرّت الحكومة بمسؤوليّتها في تحسين هذا الوضع القائم منذ عصور وأطلقت مجموعة من التدابير لتخطّيه تدريجياً. |
Le Gouvernement s'efforce d'améliorer la situation en consolidant le cadre juridique applicable aux travailleurs migrants. | UN | وتعمل الحكومة حالياً على تحسين هذا الوضع بإنشاء إطار قانوني أقوى للعمال المهاجرين. |
Le Gouvernement s'efforce d'améliorer la situation en consolidant le cadre juridique applicable aux travailleurs migrants. | UN | وتعمل الحكومة حالياً على تحسين هذا الوضع بإنشاء إطار قانوني أقوى للعمال المهاجرين. |
Il n'en restait pas moins que l'on pourrait améliorer le libellé de cette disposition pour refléter avec davantage de précision les dispositions pertinentes des instruments internationaux en question. | UN | غير أنه يمكن تحسين هذا النص بحيث يعبﱢر بمزيد من الدقة عن أحكام الصكوك الدولية المشار اليها. |
Il conviendrait d'améliorer ce mécanisme pour faire en sorte qu'une part plus importante du financement soit consacrée aux projets eux-mêmes. | UN | وينبغي تحسين هذا الترتيب بما يكفل تكريس جزء أكبر من التمويل للمشاريع ذاتها. |
Des actions de sensibilisation et de formation des femmes sont menées pour améliorer cette situation. | UN | وقد نُظمت أنشطة توعية وتدريب للنساء من أجل تحسين هذا الوضع. |
L'Union européenne s'était efforcée d'améliorer cette situation, en particulier à l'égard des pays les moins avancés (PMA). | UN | والاتحاد الأوروبي يحاول تحسين هذا الوضع، وخصوصاً بالنسبة لأقل البلدان نمواً. |
L'Union européenne s'était efforcée d'améliorer cette situation, en particulier à l'égard des pays les moins avancés (PMA). | UN | والاتحاد الأوروبي يحاول تحسين هذا الوضع، وخصوصاً بالنسبة لأقل البلدان نمواً. |
Le Forum social devrait fournir l'occasion d'analyser cette problématique et de proposer des normes, des plans et des programmes permettant d'améliorer cette répartition. | UN | وينبغي للمحفل الاجتماعي أن يتيح الفرصة لتحليل هذه المشكلة وأن يقترح معايير وخططاً وبرامج تتيح تحسين هذا التوزيع. |
Le Comité encourage le HCR à améliorer la situation d'ensemble à cet égard. | UN | ويشجع المجلس المفوضية على تحسين هذا الوضع بوجه عام. |
Le Comité encourage le HCR à améliorer la situation d'ensemble à cet égard. | UN | ويشجع المجلس المفوضية على تحسين هذا الوضع بوجه عام. |
Le Coordonnateur des secours d'urgence collabore étroitement avec les gouvernements et les organismes partenaires pour améliorer la situation. | UN | ويعمل منسق الإغاثة في حالات الطوارئ التابع للأمم المتحدة بشكل وثيق مع الحكومات والوكالات الشريكة على تحسين هذا الوضع. |
Afin d'améliorer la situation, la nouvelle mesure a pour but de protéger le conjoint séparé de fait. | UN | وبغية تحسين هذا الوضع، يهدف الإجراء الجديد إلى حماية الزوج المنفصل بحكم من القضاء. |
Dans ce contexte, le Gouvernement a organisé une série de consultations avec des représentants des différents groupes religieux et des parties intéressées afin de recueillir leurs vues au sujet des moyens d'améliorer le décret. | UN | ولتعديل المرسوم المذكور آنفاً، نظمت الحكومة سلسلة من اللقاءات التشاورية مع ممثلي مختلف المجموعات الدينية والجهات ذات المصلحة المعنية لتجميع تعليقاتها وآرائها بغية تحسين هذا المرسوم. |
Pour le reste de la décennie, la tâche essentielle sera d'améliorer ce bilan. | UN | ويتمثل التحدي بالنسبة لبقية العقد في تحسين هذا السجل. |
Pour remédier à cette situation, des programmes d'éducation de la population ont été mis en place dans le but d'améliorer les habitudes alimentaires conformément aux directives diététiques élaborées en 1990. | UN | وبغية تحسين هذا الوضع، استهلت أنشطة دعائية لتحسين العادات الغذائية وفقاً لمبادئ توجيهية أعدت في عام 1990 بشأن الأطعمة التي ينبغي استهلاكها. |
Pour améliorer cet état de choses, il faut prendre des mesures et dégager des ressources durables, en particulier pour la formation des maîtres, leur rémunération et les outils nécessaires à une instruction bilingue. | UN | ويحتاج الأمر الى بذل جهود متواصلة من حيث السياسات والموارد بغية تحسين هذا المجال، وبصفة خاصة فيما يتعلق بتدريب المعلمين وتحسين رواتبهم وتوفير مواد التعليم بلغتين. |
Le manuel du personnel qu'il devait publier sous forme électronique en 2001 contribuerait certainement de façon positive à l'amélioration de ce domaine d'activité. | UN | ويتوقع أيضا أن يساهم الدليل الإلكتروني لشؤون الموظفين الذي بدأ العمل به في عام 2001 مساهمة إيجابية في تحسين هذا المجال من الأنشطة. |
La démocratisation, la décentralisation et la privatisation contribuaient au processus participatif, qui pourrait encore être amélioré par une plus grande sensibilisation. | UN | وأصبح التحول إلى الديمقراطية واللامركزية والخصخصة يسهم في العملية التشاركية ويمكن تحسين هذا الوضع بزيادة إذكاء الوعي. |
Cependant, le Rapporteur spécial ne peut que souligner que si cet instrument important entrait prochainement en vigueur, il serait plus facile d'y apporter des améliorations. | UN | وعلى كل، يجب أن يشير المقرر الخاص إلى أنه من الأسهل تحسين هذا الصك الهام إن كان يراد بدء نفاذه في المستقبل القريب. |
Le Bureau a fait un certain nombre de recommandations visant à améliorer une telle interaction. | UN | وقد قدّم المكتب عدداً من التوصيات التي تهدف إلى تحسين هذا التفاعل. |
Sa présence à la journée de débat général et la participation active de l'OMPI à d'autres réunions, telles que celles du Groupe de travail sur les populations autochtones de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités, étaient les premiers pas faits par l'OMPI vers l'amélioration de cette coopération. | UN | وأضاف أن حضوره يوم المناقشة العامة واشتراك منظمته مشاركة فعالة في محافل أخرى، مثل الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية والتابع للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية الأقليات، هما من قبيل الخطوات الأولى التي تخطوها منظمته في اتجاه تحسين هذا التعاون. |