"تحسِّن" - Dictionnaire arabe français

    تَحَسَّن

    verbe

    "تحسِّن" - Traduction Arabe en Français

    • améliorent
        
    • 'améliorer
        
    • améliore
        
    • amélioration
        
    • améliorant
        
    • de mieux
        
    • meilleure
        
    Les nouvelles fatwas améliorent le bien-être des femmes et des personnes à leur charge dans le cadre du droit de la charia tel qu'il s'applique à Singapour. UN وهذه الفتاوى الجديدة تحسِّن رفاه المرأة وأشخاصها المعالين بمقتضى قانون الشريعة حسبما يُطبّق في سنغافورة.
    19. M. KLEIN estime que les suggestions de M. Kretzmer améliorent beaucoup le texte. UN 19- السيد كلاين رأى أن اقتراحات السيد كريتسمير تحسِّن النص كثيراً.
    Les régulateurs nationaux devraient améliorer l'information et la transparence financières au plan interne. UN وينبغي أن تحسِّن هيئات التنظيم الوطنية المعلومات والشفافية المالية على المستوى المحلي.
    S'intéressant de plus en plus aux questions de droit international actuelles, le Comité spécial doit améliorer son efficacité; dans le même temps, il doit maintenir sa pratique consistant à prendre les décisions par consensus. UN ورأى أن تزايد انخراط اللجنة الخاصة في مسائل القانون الدولي يتطلب منها أن تحسِّن من كفاءتها ويحتاج منها أيضاً أن تواصل العمل بممارستها المتمثلة في اتخاذ القرارات بتوافق الآراء.
    améliore ses méthodes de collecte de données et collabore à cet égard avec l'Organisation des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. UN :: أن تحسِّن أساليب جمع البيانات وأن تتعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في هذا الصدد.
    C'est pourquoi le Costa Rica souhaiterait que le Département de l'information améliore le système d'archivage des documents et aimerait être informé des initiatives prises en vue de faciliter l'accès des représentants aux documents de l'ONU. UN لهذا السبب، فإن وفد بلاده يناشد إدارة شؤون الإعلام أن تحسِّن نظام ترتيب ملفات الوثائق، ويود أن يعرف ما هي الخطوات التي يجري اتخاذها لتسهيل وصول الوفود إلى وثائق الأمم المتحدة.
    Les envois de fonds améliorent la capacité des pays de financer la réalisation des objectifs de développement, dont les plus importants sont la réduction de la pauvreté et l'amélioration du capital humain. UN وهذه التحويلات تحسِّن قدرة البلدان على تمويل الأهداف الإنمائية، التي يتصدرها الحد من الفقر وتحسين رأس المال البشري.
    Il se réjouit également de ce que l'État partie soit résolu à remplacer le placement en institution par d'autres solutions, tout en améliorant les conditions de vie dans les établissements existants. UN وترحب اللجنة أيضاً بالتزام الدولة الطرف بأن تُخرج الأطفال من المؤسسات وأن تحسِّن في الوقت نفسه معايير المؤسسات القائمة.
    Il était conseillé aux pays en développement tributaires des produits de base de mieux intégrer leurs diverses politiques sectorielles. UN وأشير على البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية أن تحسِّن تكامل مختلف سياساتها القطاعية.
    16. L'ONUDC a apporté une aide très diverse aux États Membres pour qu'ils améliorent leur capacité en matière de prévention, de détection, d'enquêtes et de poursuites concernant la corruption. UN 16- قدَّم المكتب دعما واسع النطاق إلى الدول الأعضاء لكي تحسِّن قدرتها على منع الفساد وعلى كشفه والتحقيق فيه.
    Les personnes d'ascendance africaine peuvent jouir de meilleures conditions de santé et adopter des modes de vie plus sains lorsque les gouvernements améliorent les déterminants socioéconomiques de la santé. UN إذ يمكن للسكان المنحدرين من أصل أفريقي التمتع بصحة أفضل واكتساب عادات أصح حينما تحسِّن الحكومات المحدِّدات الاجتماعية الاقتصادية لمستوى الصحة.
    Les autres doivent améliorer leur législation à cet égard. UN أما بقية دول المنطقة فيتعين عليها أن تحسِّن تشريعاتها في هذا المجال.
    Le Gouvernement libérien a signé cinq concessions de minerais de fer, d'une valeur d'investissement estimée à 10 milliards de dollars, qui devraient créer quelque 13 000 emplois et améliorer l'infrastructure rurale. UN ووقعت الحكومة خمسة عقود امتيازات لاستخراج فلزات الحديد بقيمة استثمارية تقدر بمبلغ 10 بلايين دولار، وهي عقود يُتوقع أن توجِد نحو 000 13 فرصة عمل وأن تحسِّن البنية التحتية الريفية.
    Cela permettrait de réduire les coûts de transaction de l'aide, et ainsi d'améliorer son efficacité. UN وبقيامها بذلك، فإنها تساعد على خفض تكاليف معاملات المعونة وبالتالي تحسِّن فعاليتها.
    Toutefois, le Comité recommande que le Département de l'audit et des inspections améliore son processus de contrôle de la qualité et, par ailleurs, procède périodiquement à des contrôles internes de la qualité. UN بيد أن المجلس يوصي بأن تحسِّن الإدارة عملية ضمان الجودة التي تقوم بها وبأن تجري علاوة على ذلك استعراضات داخلية لضمان الجودة بصفة منتظمة.
    Le Comité recommande que le HCR améliore le suivi de la formation du personnel et la présentation de rapports à ce sujet. UN 140 - يوصي المجلس بأن تحسِّن المفوضية رصد تدريب الموظفين والإبلاغ عنه.
    140. Le Comité recommande que le HCR améliore le suivi de la formation du personnel et la présentation de rapports à ce sujet. UN 140- ويوصي المجلس بأن تحسِّن المفوضية رصد تدريب الموظفين والإبلاغ عنه.
    Il y a eu aussi une augmentation du nombre d'opérations de soutien aux familles, qui visent à rendre les femmes autonomes de sorte qu'elles puissent contribuer à l'amélioration du revenu de leur famille. UN وقد زادت أيضا المشاريع الأسرية لتمكين المرأة حتى تستطيع أن تحسِّن دخل أسرتها.
    Le Gouvernement préparait également l'ouverture d'un centre de traitement obligatoire et le Ministère des affaires sociales travaillait à l'amélioration du programme de postcure. UN وكانت الحكومة تعكف على افتتاح مركز آخر للعلاج الإلزامي، وكانت وزارة الخدمات الاجتماعية تحسِّن برنامج الرعاية اللاحقة.
    Le recours à ces techniques ne doit toutefois pas être considéré comme une fin en soi mais plutôt comme un moyen de permettre au Secrétariat de s'acquitter de son mandat tout en améliorant la qualité et la ponctualité des services fournis. UN بيد أن استعمال هذه التكنولوجيات يجب ألا ينظر إليه على أنه غاية في حد ذاته بل وسيلة لتمكين الأمانة العامة من القيام بولايتها الحالية بينما تحسِّن جودة الخدمات وتوفيرها في الوقت المناسب.
    L'échange de données d'expérience permettait de mieux comprendre les problèmes de développement, de sorte qu'il était important de permettre aux PMA de participer aux réunions et d'assurer qu'elles débouchent sur des décisions équilibrées. UN فعمليات تبادل الخبرات تحسِّن فهم قضايا التنمية، وبالتالي فإن من المهم تمكين أقل البلدان نمواً من المشاركة وضمان التوصل إلى نتائج متوازنة.
    Le Comité recommande à l'État partie une meilleure coordination entre les ministères qui interviennent dans la mise en œuvre de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تحسِّن الدولة الطرف التنسيق بين الوزارات المشاركة في تنفيذ الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus