Sa délégation émet donc une réserve au sujet du paragraphe 63. | UN | ولذلك فإن لدى وفد بلدها تحفظا بشأن الفقرة 63. |
réserves L'Arabie saoudite a formulé une réserve orale aux paragraphes 235 et 236 du Document final de Durban. | UN | أبدت المملكة العربية السعودية تحفظا شفويا على الفقرتين ٢٣٥ و ٢٣٦ من الوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان. |
Un État qui faisait une réserve interdite ne pouvait être considéré comme étant partie au traité. | UN | فالدولة التي تعلن تحفظا غير مقبول لا يمكن أن تعتبر طرفا في المعاهدة. |
Un organe de contrôle pourrait considérer qu'une réserve n'est pas valide, mais les conséquences de ce constat dépendent inévitablement des compétences reconnues à cet organe. | UN | ويمكن أن تصل إحدى هيئات الرصد إلى أن تحفظا ما غير صالح، ولكن نتائج ذلك الوصول تتوقف على السلطة المعترف بها لتلك الهيئة. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée avait émis une réserve à propos de l'article 4 de la Convention. | UN | وقد أوردت بابوا غينيا الجديدة تحفظا فيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية. |
La directive 3.5.1 traite de la situation d'une déclaration unilatérale se présentant comme une déclaration interprétative mais qui, en fait, est une réserve. | UN | 21 - ويتطرق المبدأ التوجيهي 3-5-1 إلى الحالة التي يكون فيها البيان الانفرادي الصادر كإعلان تفسيري يشكل في الواقع تحفظا. |
Si l'effet d'une déclaration interprétative consistait en la modification du traité, il ne s'agirait plus d'une déclaration interprétative mais d'une réserve. | UN | وإذا كان الإعلان التفسيري هو تعديل المعاهدة، فلا يعتبر عندئذ تفسيريا وإنما تحفظا. |
Sans pour autant assortir d'une réserve l'opinion qui précède, nous appelons l'attention sur les points suivants : | UN | ودون أن نبدي تحفظا على ما أعربنا عنه آنفا من رأي في مراجعتنا للحسابات، نوجّه النظر إلى المسائل التالية: |
Une restriction ou condition figurant dans une telle déclaration ne constitue pas une réserve au sens du présent Guide de la pratique. | UN | ولا يشكل القيد أو الشرط الوارد في مثل هذا الإعلان تحفظا بالمعنى المقصود في دليل الممارسة هذا. |
Mais, selon l'opinion majoritaire des membres de la Commission, la question se pose différemment lorsqu'un État ou une organisation internationale accepte une réserve substantiellement non valide. | UN | ولكن حسب رأي أغلبية أعضاء اللجنة، يصبح الأمر مختلفاً عندما تقبل الدولة أو المنظمة الدولية تحفظا غير جائز. |
Cuba, pour sa part, a fait une réserve visant à exclure l'application de l'article 25, paragraphe 1, de la convention sur les missions spéciales: | UN | وأبدت كوبا أيضاً تحفظا يهدف إلى استبعاد تطبيق الفقرة 1 من المادة 25 من اتفاقية البعثات الخاصة: |
Il n'est pas établi que la question se pose différemment lorsqu'un État ou une organisation internationale accepte une réserve substantiellement non valide. | UN | ولم يثبت أن الأمر يصبح مختلفاً عندما تقبل الدولة أو المنظمة الدولية تحفظا غير جائز. |
Cuba, pour sa part, a fait une réserve visant à exclure l'application de l'article 25, paragraphe 1, de la Convention sur les missions spéciales: | UN | وأبدت كوبا أيضاً تحفظا يهدف إلى استبعاد تطبيق الفقرة 1 من المادة 25 من اتفاقية البعثات الخاصة: |
Si un État a formulé une réserve non valide et que son attention a été attirée sur ce point, l'État considéré ne peut pas se comporter comme si sa réserve avait été acceptée. | UN | وإذا أبدت دولة تحفظا باطلاً، وأُطلعت الدولة المتحفظة على بطلان ذلك التحفظ، لن يمكن للدولة عندئذ أن تعتمد عليه. |
De l'avis du Royaume-Uni, une déclaration relative à la portée de l'application territoriale d'un traité ne constitue pas une réserve à ce traité. | UN | وفي رأي المملكة المتحدة، فإن الإعلان المتعلق بمدى التطبيق الإقليمي لمعاهدة لا يشكل تحفظا عليها. |
Une déclaration unilatérale qui vise à limiter les obligations imposées à l'État par le traité et, corrélativement, à limiter les droits que les autres États parties au traité peuvent tirer de ce dernier, constitue bien une réserve. | UN | فالإعلان الانفرادي الذي يهدف إلى الحد من الالتزامات المفروضة على الدولة بموجب المعاهدة، وبالتالي إلى تضييق نطاق الحقوق التي يمكن للدول الأخرى الأطراف في المعاهدة أن تستمدها منها، يشكل بالفعل تحفظا. |
une réserve dont la formulation ne se conformerait pas aux dispositions de l'article 19 des Conventions de Vienne serait donc bien invalide. | UN | ولذا فإن التحفظ الذي يُصاغ دون التقيد بأحكام المادة 19 من اتفاقيتي فيينا سيكون بالفعل تحفظا غير جائز. |
Il fallait par contre faire preuve de plus de réserve pour ce qui était des changements pouvant être apportés aux constitutions et autres textes législatifs. | UN | أما عند مناقشة التغييرات الممكنة في الدساتير والتشريعات اﻷخرى فمن المستصوب استخدام نهج أكثر تحفظا. |
Cependant, elle tient à faire consigner les vives réserves de sa délégation concernant le paragraphe 2 de la résolution proposée. | UN | كما ذكرت أن وفدها يود أن يُسجل تحفظا قويا فيما يتعلق بالفقرة ٢ من القرار المقترح. |
Toutefois, il s'interrogeait sur la nécessité d'adopter une hypothèse d'évaluation du taux réel de rendement plus prudente pour l'évaluation des engagements que représentaient les pensions à verser aux retraités. | UN | بيد أنه تساءل عن مدى الحاجة إلى افتراض أكثر تحفظا للمعدل الحقيقي للعائد لغرض تقييم خصوم أصحاب المعاشات التقاعدية . |
Le chiffre de 120 indiqué comme représentant le nombre total des personnes tuées par des unités clandestines est l'une des estimations les plus prudentes qui aient été avancées par les organisations de défense des droits de l'homme. | UN | وإن الرقم ١٢٠ الذي يشكل المجموع اﻹجمالي للذين قتلتهم وحدات سرية يمثل واحدا من أشد التقديرات التي تعدها منظمات حقوق اﻹنسان تحفظا. |
La Malaisie justifie sa réserve par la charia et sa Constitution, sans plus de précision. | UN | فقد وضعت ماليزيا تحفظا يستند إلى الشريعة اﻹسلامية ودستورها، الذي لم توسﱢعه. |
Les autres parties ne sont pas liées par le paragraphe 1 du présent article envers toute partie ayant formulé une telle réserve. | UN | ولا يجوز إلزام الأطراف الأخرى بالفقرة 1 من هذه المادة تجاه أي طرف يُبدي تحفظا من هذا القبيل. |
Il faut cependant se montrer prudent, la viabilité de nombre de ces fonds étant incertaine. | UN | غير أن هناك تحفظا مهما يتصل بحالة عدم اليقين إزاء قابلية كثير من هذه الصناديق للاستمرار. |
Lorsqu'une réserve est manifestement illicite de l'avis du dépositaire, celui-ci attire l'attention de l'auteur de la réserve sur ce qui constitue, à son avis, cette illicéité. | UN | إذا ارتأى الوديع أن تحفظا غير جائز بصورة واضحة، فإنه يوجه انتباه الجهة التي أبدت التحفظ إلى ما يراه غير جائز. |
J'ai fait une réservation pour 19h dans ce super petit endroit au coin de la 32ème et M, et j'espère que tu viendras. | Open Subtitles | اه، وأنا قد أبدت تحفظا في 7: 00 في هذا المكان الصغير العظيم على زاوية 32 و M، وآمل أنك لن تأتي. |