"تحقق تقدم" - Traduction Arabe en Français

    • des progrès
        
    • des avancées
        
    • progrès ont été accomplis
        
    • progrès ont été faits
        
    • progrès ont été réalisés
        
    • de progrès
        
    • avancé
        
    • un progrès
        
    Durant cette série de consultations, des progrès furent réalisés sur les deux dernières questions. UN وقد تحقق تقدم بشأن المسألتين اﻷخيرتين في هذه الجولة من المشاورات.
    des progrès notables ont déjà été faits dans ce domaine. UN وقد تحقق تقدم ملحوظ بالفعل في هذا المجال.
    L'Australie reconnaît que des progrès ont été accomplis, mais nous devons en faire davantage. UN وتسلم استراليا بأنه قد تحقق تقدم. إلا أنه يتعين علينا أن نفعل المزيد.
    des avancées considérables sont enregistrées dans le traitement du VIH, mais il reste beaucoup à accomplir. UN وقد تحقق تقدم كبير في علاج الفيروس، ولكن ما زال هناك عمل كثير.
    D'importants progrès ont été faits dans le domaine institutionnel. UN وقد تحقق تقدم كبير في مجال التنمية المؤسسية.
    Bien qu'extrêmement lents, certains progrès ont été réalisés vers un accord sur le Protocole. UN ورغم أن خطى الانجاز كانت شديدة البطء فقد تحقق تقدم نحو الاتفاق على البروتوكول.
    Il y a eu toutefois peu de progrès en ce qui concerne le type d'emplois occupés par les femmes. UN ورغم ذلك، تشير منظمة المجتمع المدني إلى تحقق تقدم بسيط في نوع الوظائف التي تشغلها النساء.
    Bien que des progrès importants aient été réalisés dans ce domaine vital, des restrictions continuent de faire obstacle aux opérations de déminage dans certaines provinces. UN وفي حين تحقق تقدم كبير في هذا المجال الهام، فإن عمليات إزالة اﻷلغام في بعض المقاطعات لا تزال مكبلة بالقيود.
    C’est ainsi que des progrès appréciables avaient été enregistrés, notamment dans les domaines suivants : UN ونتيجة لذلك ، تحقق تقدم حسن ، خصوصا في المجالات التالية :
    des progrès importants ont été réalisés dans les domaines suivants: UN وقد تحقق تقدم كبير في المجالات الأربعة التالية:
    Bien qu'il reste encore un long chemin à parcourir avant de parvenir à une véritable égalité, des progrès notables ont été accomplis. UN وقد تحقق تقدم ذو مغزى، وإن كان هناك شوط طويل لا بد من قطعه قبل الوصول إلى المساواة الحقيقية.
    Ces organismes ont tous fait des progrès à cet égard, et ce dans de multiples domaines. UN وقد تحقق تقدم في هذا الصدد على نطاق المنظومة في عديد من المجالات.
    des progrès importants ont été réalisés dans de nombreux domaines cibles. UN لقد تحقق تقدم هائل في كثير من الميادين المستهدفة.
    Ces mesures ont permis d'accomplir des progrès notables et soutenus sur la voie d'une meilleure diversité géographique du personnel. UN وقد تحقق تقدم ملحوظ ومتصل نحو تحسين التنوع الجغرافي في ملاك موظفي المفوضية عن طريق تطبيق هذه التدابير.
    Cependant le pays a réalisé des progrès importants dans les domaines essentiels suivants : sécurité publique, élections, droits de l'homme et système judiciaire. UN ورغما عن ذلك، تحقق تقدم هام في المجالات الحساسة وهي اﻷمن القومي، والانتخابات، وحقوق اﻹنسان والنظام القضائي.
    La plupart de ceux d'entre nous qui ont participé à cette réunion sont repartis avec le sentiment que des progrès avaient réellement été accomplis. UN وإن معظم من حضروا منا ذلك الاجتماع خرجوا منه بشعور بأنه قد تحقق تقدم بالفعل.
    Dans la foulée de la fin de la guerre froide, des progrès notables ont été accomplis en matière de désarmement. UN في أعقاب الحرب الباردة تحقق تقدم محمود في مجال نزع السلاح.
    S'agissant plus particulièrement des discriminations fondées sur le sexe, le renforcement des dispositifs juridiques, et les actions concrètes développées par les pouvoirs publics ont permis de réaliser des avancées significatives. UN وفيما يتصل على نحو خاص بالتمييزات القائمة على الجنس، يلاحظ أنه قد تحقق تقدم كبير بفضل تعزيز الأحكام القانونية والإجراءات المحددة التي وضعتها السلطات العامة.
    Beaucoup de progrès ont été accomplis et les indicateurs économiques clefs vont, dans l'ensemble, dans la bonne direction. UN لقد تحقق تقدم كبير منذئذ وتشير المؤشرات الاقتصادية الرئيسية إلى الاتجاه السليم بشكل عام.
    À tous les niveaux, des progrès ont été faits dans la proportion de femmes représentées dans le système éducatif où la parité a été réalisée dans presque tous les secteurs. UN فقد تحقق تقدم في نسبة النساء في نظام التعليم على جميع المستويات مع تحقيق التكافؤ في جميع المجالات تقريباً.
    Par rapport aux 20 années de guerre et de totalitarisme sous les précédents régimes, des progrès ont été réalisés. UN وإذا قورن الوضع بما كان عليه في السنوات العشرين من الحرب والديكتاتورية في ظل اﻷنظمة السابقة، تبين أنه قد تحقق تقدم.
    Cet indicateur n'indique pas si on a avancé sur la voie de la réalisation escomptée et ne se rapporte guère à l'objectif visé. UN لا يدل مؤشر الإنجاز على ما إذا قد تحقق تقدم نحو الإنجاز المتوقع كما أنه لا يمتّ للهدف بصلة إلى حد بعيد.
    Dans plusieurs organisations, un progrès sensible a été enregistré même au niveau des postes de gestion. UN كما تحقق تقدم كبير على مستوى المدراء، في عدة منظمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus