"تحقيقاتها" - Traduction Arabe en Français

    • ses enquêtes
        
    • son enquête
        
    • ses investigations
        
    • leurs enquêtes
        
    • enquêter
        
    • l'enquête
        
    • leurs investigations
        
    • leur enquête
        
    • ces enquêtes
        
    • une enquête
        
    • recherches sur
        
    • enquêtes menées
        
    • d'enquête
        
    • ses recherches
        
    • leurs propres enquêtes
        
    La CNDH avait reçu une plainte au sujet de ce cas et poursuivait ses enquêtes. UN وتلقت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان شكوى تتعلق بهذه الحالة وهي تواصل تحقيقاتها.
    Il avait achevé ses enquêtes sur huit affaires, qu'il avait renvoyées au procureur pour qu'il y donne suite. UN وقد أكملت تلك اللجنة تحقيقاتها في 8 حالات وأرسلتها إلى المدعي العام لاتخاذ ما يراه من إجراءات أخرى.
    En raison de ces faiblesses, la Commission n'a pu recommander que les tribunaux soient saisis des résultats de son enquête. UN وقد منعت هذه العيوب اللجنة من أن توصي بإحالة نتائج تحقيقاتها الى السلطة القضائية.
    Elle a par la suite mené plus de 60 entretiens lors de son enquête sur le sujet. UN وأجرت اللجنة بعد ذلك أكثر من 60 مقابلة في إطار تحقيقاتها في هذه المسألة.
    Pour déterminer la méthode à suivre dans ses investigations nécessaires pour l'élaboration du présent rapport, la Commission a pris en compte une série de facteurs. UN عمدت اللجنة، عند تحديد المنهجية التي ستحكم سير تحقيقاتها الضرورية لوضع هذا التقرير، إلى وضع عدة عوامل في اعتبارها.
    Sinon, les équipes devraient limiter leurs enquêtes à des interviews de témoins et à la collecte d'informations en dehors de ces camps. UN وإلا فإن اﻷفرقة ستضطر الى قصر تحقيقاتها على مقابلة الشهود وجمع الوثائق بعيدا عن مكان المخيمات.
    Les résultats de ses enquêtes sont transmis aux requérants. UN وتحال نتائج تحقيقاتها إلى الجهة الطالبة.
    Davantage de détails auraient révélé la rigueur de ses enquêtes. UN وكان يمكن أن يؤدي المزيد من التفاصيل إلى تسليط الضوء على شمولية تحقيقاتها.
    Cette commission a opéré en marge des enquêteurs israéliens et Israël a coopéré pleinement avec elle, lui communiquant le résultat de ses enquêtes internes et des informations détaillées sur les incidents en question. UN وقد تعاونت إسرائيل تعاونا تاما مع مجلس التحقيق التابع للأمم المتحدة، وأطلعته على النتائج التي انتهت إليها تحقيقاتها الداخلية، وقدمت إليه معلومات تفصيلية عن الحودث المعنية.
    Sous sa direction, la CICIG a poursuivi ses enquêtes et a continué de collaborer avec les institutions judiciaires nationales et de promouvoir l'adoption des réformes législatives nécessaires. UN وبقيادة السيد دالانيسيه، واصلت اللجنة تحقيقاتها وتعاونها مع مؤسسات العدالة الوطنية وتشجيع الإصلاحات التشريعية الضرورية.
    Pendant toute cette période, l'Instance a continué de mener ses enquêtes en utilisant les normes de preuves les plus strictes qu'elle pouvait obtenir. UN وعلى مدى هذه الفترة، واصلت اللجنة إجراء تحقيقاتها مستخدمة أشد معايير الإثبات الممكن تطبيقها.
    45. Après avoir suivi toutes les pistes possibles, le Ministère des affaires étrangères a conclu son enquête sur la question. UN 45- وقد أنهت وزارة الخارجية تحقيقاتها في الموضوع بعد أن استنفدت جميع سبل التحقيق المتاحة لها.
    Il exhorte par conséquent la Croatie à redoubler d'efforts dans son enquête administrative et à lui fournir avant la fin du procès une explication satisfaisante sur ce qu'il est advenu des documents manquants. UN ولذلك يحث المكتب كرواتيا مجددا على تكثيف تحقيقاتها الإدارية والإبلاغ التام عن الوثائق المفقودة قبل انتهاء المحاكمة.
    J'ai décidé d'accorder trois mois supplémentaires à la Commission pour lui permettre d'achever son enquête et d'établir son rapport. UN وقد وافقتُ على منح اللجنة ثلاثة أشهر إضافية لتمكينها من الانتهاء من تحقيقاتها وإعداد تقريرها.
    Il déplore les conditions physiques dans lesquelles l'AIEA a commencé ses investigations sur la question. UN وتعرب المجموعة عن أسفها للظروف المادية التي بدأت فيها الوكالة الدولية للطاقة الذرية تحقيقاتها في هذه المسألة.
    Il déplore les conditions physiques dans lesquelles l'AIEA a commencé ses investigations sur la question. UN وتعرب المجموعة عن أسفها للظروف المادية التي بدأت فيها الوكالة الدولية للطاقة الذرية تحقيقاتها في هذه المسألة.
    Les services de sécurité compétents ont poursuivi leurs enquêtes à cet égard et d'autres arrestations ont eu lieu. UN وقد واصلت الأجهزة الأمنية تحقيقاتها فيها واعتقلت مزيدا من الأشخاص.
    Les enquêtes israéliennes se poursuivent et Israël demeure attaché à enquêter sur toutes allégations de violation du droit des conflits armés. UN وتواصل إسرائيل تحقيقاتها وتظل ملتزمة بالتحقيق في الادعاءات المتعلقة بحدوث انتهاكات لقانون النزاعات المسلحة.
    Lorsque l'unité a mené l'enquête à son terme, ses conclusions et recommandations sont soumises à l'examen du Comité chargé des plaintes. UN وعندما تنتهي الوحدة من تحقيقاتها في الشكوى تعرض استنتاجاتها وتوصياتها على لجنة الشكاوى للنظر فيها.
    leurs investigations peuvent également porter sur les allégations de crimes commis par tous autres groupes organisés armés non étatiques; UN ويمكن أن تشمل تحقيقاتها أيضاً، الادعاءات المتعلقة بجرائم ارتكبتها أية مجموعة منظمة مسلحة أخرى غير تابعة للدولة؛
    leur enquête n’est pas encore close. UN ولم تنجز إسرائيل بعد تحقيقاتها في هذه القضية.
    Le Comité recommande à l'État partie de mener des enquêtes approfondies sur les causes profondes des émeutes et actes de vandalisme et de fournir dès que possible au Comité des informations sur le résultat de ces enquêtes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتحقيق الكامل في الأسباب الدفينة لأعمال الشغب والتخريب، وبأن تقدم إلى اللجنة معلومات عن نتائج تحقيقاتها في أسرع وقت ممكن.
    Si l'accord est impossible, le tribunal rend une décision à l'issue d'une enquête. UN وإذا تعذر الوصول إلى اتفاق، سوف تصدر محكمة النفقة قرارا في ختام تحقيقاتها.
    En août 2013, la Commission avait achevé ses recherches sur deux zones géographiques et elle travaille actuellement sur quatre autres zones. UN وقد أنهت اللجنة، اعتباراً من آب/أغسطس 2013، تحقيقاتها بشأن حقلين جغرافيين، وهي تعمل حالياً بشأن أربعة حقول أخرى.
    46. Les conclusions des enquêtes menées par la Mission des Nations Unies sont récapitulées dans les pages qui suivent. UN 46 - وفيما يلي موجز للنتائج الأساسية التي توصلت إليها بعثة الأمم المتحدة في تحقيقاتها.
    En outre, la Commission a disposé de pouvoirs d'enquête suffisants, inscrits dans son statut, qui lui ont permis de mener à bien sa tâche. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت السلطات التحقيقية للجنة المستقلة كافية لدعم تحقيقاتها وهي تنعكس في بنيتها الرفيعة.
    Cette plainte se fondait sur les images et les témoignages recueillis par le diocèse dans le cadre de ses recherches. UN وتستند الشكوى إلى دليل مصور وإلى شهادات شهود حصلت عليها الاسقفية في أثناء تحقيقاتها.
    Les autorités libanaises compétentes ont également ouvert leurs propres enquêtes pour identifier et appréhender les auteurs. UN كما فتحت السلطات اللبنانية المختصة تحقيقاتها الخاصة بها لتحديد المرتكبين وإلقاء القبض عليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus