"تحقيق التحول" - Traduction Arabe en Français

    • la transformation
        
    • de transformation
        
    • la transition
        
    • transformer
        
    • opérer une transformation
        
    • une transition
        
    • parvenir à une transformation
        
    • 'on veut apporter des transformations
        
    • réaliser sa transformation
        
    • mener à bien leur transformation
        
    la transformation économique et sociale des pays en transition ne pourra se faire sans l'aide de la communauté internationale. UN ولا يمكن تحقيق التحول الاقتصادي والاجتماعي الناجح للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، بدون مساعدة من المجتمع الدولي.
    Les débats ont mis en évidence le rôle stratégique de l'État dans la transformation de l'économie et le financement du développement économique. UN وأبرزت المناقشات الدور الاستراتيجي للدولة في تحقيق التحول الاقتصادي وتمويل التنمية الاقتصادية.
    la transformation structurelle durable devrait être progressive et non pas brutale. UN واعتُبر أن تحقيق التحول الهيكلي المستدام مسألة تتطلب نهجاً تدرُّجياً بدلاً من النقلة المفاجئة.
    Si ces socles sont mis en place, ils constituent un pas dans la bonne direction vers un programme de transformation sans laissé-pour-compte. UN ومتى نفذت تلك الحدود، فستمثل خطوة في الاتجاه الصحيح نحو وضع خطة تهدف إلى تحقيق التحول دون أن يتخلف أحد عن الركب.
    Toutefois, la transition vers d'autres solutions continue à présenter des difficultés considérables, en particulier dans les pays visés à l'article 5. < 0} UN بيد أنه لا تزال هناك تحديات كبيرة في تحقيق التحول إلى البدائل، خاصة في البلدان العاملة بموجب المادة 5.
    La radiation de la liste des pays les moins avancés (PMA) est le signe des progrès enregistrés par un pays en ce qui concerne son développement et sa capacité de transformer son économie. UN إن الخروج من فئة أقل البلدان نموا يعكس نجاح البلد في عملية التنمية وقدرته على تحقيق التحول في اقتصاده.
    Les gouvernements africains ont pris des mesures pour opérer une transformation structurelle à long terme de leur économie et pour briser le cercle vicieux de la pauvreté et du sous-développement, mais une foule de facteurs, en grande partie exogènes, continuent à contrarier leurs efforts. UN ورغم أن الحكومات الافريقية شرعت في اتخاذ اجراءات تستهدف تحقيق التحول الهيكلي لاقتصاداتها على المدى الطويل، وكسر الحلقة المفرغة للفقر والتخلف، فإن مجموعة من العوامل، وكثير منها خارجي المنشأ، لاتزال تحبط ما تبذله من جهود.
    Nous nous rendons à Freetown pour favoriser la consolidation de la paix et pour contribuer à la transformation de notre société. UN إننا سنذهب إلى فريتاون لﻹسهام في تعزيز السلام وفي تحقيق التحول في مجتمعنا.
    L'Afrique n'était pas encore en mesure de réaliser la transformation, l'intégration, la diversification et la croissance accélérée prévues dans l'Ordre du jour. UN فأفريقيا لم تتمكن حتى اﻵن من التقدم نحو تحقيق التحول والتكامل والتنويع والنمو المتوخى في البرنامج.
    L'Afrique n'était pas encore en mesure de réaliser la transformation, l'intégration, la diversification et la croissance accélérée prévues dans l'Ordre du jour. UN فأفريقيا لم تتمكن حتى اﻵن من التقدم نحو تحقيق التحول والتكامل والتنويع والنمو المتوخى في البرنامج.
    Une attention particulière devrait être réservée aux modalités spécifiques d'utilisation de ces infrastructures en vue de réaliser la transformation économique et sociale. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الطرائق المحددة لاستخدام هذه الهياكل اﻷساسية بحيث يتم تحقيق التحول الاقتصادي والاجتماعي.
    la transformation structurelle durable devrait être progressive et non pas brutale. UN واعتُبر أن تحقيق التحول الهيكلي المستدام مسألة تتطلب نهجاً تدرُّجياً بدلاً من النقلة المفاجئة.
    De tous les instruments et stratégies du développement dont nous disposons, c'est la mise en valeur des ressources humaines qui peut le mieux permettre que la transformation soit non seulement possible, mais également réussie. UN ومن بين كل الاستراتيجيات واﻷدوات الانمائية التي نملكها فإن تنمية المــوارد البشريــة هــي اﻷفضل ليس فقط في إمكان تحقيق التحول وإنما في نجاحه أيضا.
    Il dirigera également les activités visant à renforcer d'autres dispositifs de suivi du programme de transformation. UN وسيتولى المكتب أيضا قيادة العمل الرامي إلى تعزيز النظم الأخرى التي ترصد تنفيذ خطة تحقيق التحول.
    Il participera aussi aux activités visant à établir une base de données factuelles qui servira à évaluer l'efficacité du programme de transformation. UN وسيشارك المكتب أيضا في العمل الرامي إلى بناء قاعدة أدلة من أجل تقييم فعالية خطة تحقيق التحول.
    L'Union européenne appelle toutes les forces politiques et économiques zaïroises à coopérer maintenant pour la transition démocratique et une stabilisation économique. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي الى جميع القوى السياسية والاقتصادية في زائير بالتعاون اﻵن من أجل تحقيق التحول الديمقراطي والاستقرار الاقتصادي.
    Aussi, l’issue de la bataille que l’Afrique livre pour transformer rapidement son économie dépendra-t-elle de l’efficacité avec laquelle le développement industriel pourra être lié au développement agricole grâce à une valeur ajoutée manufacturière, une productivité et une compétitivité plus grandes et ce, en mettant l’accent sur la création d’emplois et de revenus. UN وبالتالي، فإن كسب أو خسارة النضال الذي تخوضه أفريقيا من أجل تحقيق التحول الاقتصادي السريع سيتوقف على مدى فعالية ارتباط التنمية الصناعية بالتنمية الزراعية من خلال تعزيز كل من القيمة المضافة للصناعة التحويلية واﻹنتاجية والقدرة على المنافسة، مع التركيز على خلق فرص العمالة وتوليد الدخل.
    48. Les programmes d'appui du système des Nations Unies doivent également viser à opérer une transformation structurelle des économies africaines grâce à la diversification verticale et horizontale du secteur des produits de base. UN ٤٨ - كما ينبغي أن تهدف برامج الدعم التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة إلى تحقيق التحول الهيكلي للاقتصادات اﻹفريقية من خلال التنويع العمودي واﻷفقي لقطاع السلع اﻷساسية.
    Néanmoins, des travaux substantiels doivent être effectués pour que ces progrès puissent contribuer efficacement à une transition couronnée de succès. UN ومع ذلك لا يزال هناك عمل كبير ينبغي القيام به حتى يمكن لهذه المنجزات أن تسهم إسهاما فعالا في تحقيق التحول الناجح.
    Bien que le processus de rationalisation ne soit pas encore complètement achevé, les mesures les plus importantes, telles que la rationalisation de l'organisation, ont été pour la plupart menées à leur terme et d'autres continueront d'être entreprises énergiquement en vue de parvenir à une transformation radicale dans les meilleurs délais possibles. UN وبالرغم من أن عملية الترشيد لم تنجز تماما بعد، فقد وضع معظم أهم اﻹجراءات، كالترشيد التنظيمي، في صيغته النهائية، وستستمر متابعة إجراءات أخرى بقوة بهدف تحقيق التحول التام في أقصر إطار زمني عملي.
    La science, la technologie et l'innovation sont déterminantes si l'on veut apporter des transformations économiques structurelles, renforcer les moyens de production et créer de la valeur ajoutée. UN 61 - وللعلم والتكنولوجيا والابتكار دور بالغ الأهمية في تحقيق التحول الاقتصادي الهيكلي، وتنمية القدرات الإنتاجية، وتوليد القيمة المضافة.
    18A.7 L'Afrique doit réussir l'exploit de maintenir les tendances positives actuelles pour alimenter une croissance et un développement sans exclusive et généralisés et réaliser sa transformation structurelle. UN 18 ألف-7ومن ثم يتمثل التحدي الرئيسي الذي تواجهه القارة في مجال السياسات في الحفاظ على الاتجاهات الإيجابية الحالية لحفز النمو والتنمية بشكل شامل وواسع النطاق نحو تحقيق التحول الهيكلي.
    6. Comment les pays en développement peuvent-ils mener à bien leur transformation structurelle sans compromettre la viabilité environnementale? UN 6- كيف يمكن للبلدان النامية تحقيق التحول الهيكلي دون التفريط بالاستدامة البيئية؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus